Ramayana

Progress:28.2%

भूमौ सुतनुमासीनां नियतामिव तापसीम् | निःश्वासबहुलां भीरुं भुजगेन्द्रवधूमिव || ५-१५-३१

sanskrit

With her lovely figure she was seated on the ground like an austere ascetic. The timid lady was hissing (sighing) like the consort of the serpent king,..... - [5-15-31]

english translation

bhUmau sutanumAsInAM niyatAmiva tApasIm | niHzvAsabahulAM bhIruM bhujagendravadhUmiva || 5-15-31

hk transliteration

शोकजालेन महता विततेन न राजतीम् | संसक्तां धूमजालेन शिखामिव विभावसोः || ५-१५-३२

sanskrit

- who being caught in a widespread cobweb of grief was looking gloomy. She was like the flames of fire obscured by smoke. [[5-15-32]

english translation

zokajAlena mahatA vitatena na rAjatIm | saMsaktAM dhUmajAlena zikhAmiva vibhAvasoH || 5-15-32

hk transliteration

तां स्मृतीमिव सन्दिग्धामृद्धिं निपतितामिव | विहतामिव च श्रद्धामाशां प्रतिहतामिव || ५-१५-३३

sanskrit

She appeared like the text of Smriti of doubtful meaning, a treasure that has been thrown away. She was like faith shattered, hope frustrated, desires blocked by obstacles,..... - [5-15-33]

english translation

tAM smRtImiva sandigdhAmRddhiM nipatitAmiva | vihatAmiva ca zraddhAmAzAM pratihatAmiva || 5-15-33

hk transliteration

सोपसर्गां यथा सिद्धिं बुद्धिं सकलुषामिव | अभूतेनापवादेन कीर्तिं निपतितामिव || ५-१५-३४

sanskrit

- success vitiated, fame marred and intellect blurred. She appeared like fame besmirched by false allegation. [5-15-34]

english translation

sopasargAM yathA siddhiM buddhiM sakaluSAmiva | abhUtenApavAdena kIrtiM nipatitAmiva || 5-15-34

hk transliteration

रामोपरोधव्यथितां रक्षोहरणकर्शिताम् | अबलां मृगशाबाक्षीं वीक्षमाणां ततस्ततः || ५-१५-३५

sanskrit

She was pained by the obstruction to meet Rama and emaciated by abduction. The fawn-eyed lady was looking here and there..... - [5-15-35]

english translation

rAmoparodhavyathitAM rakSoharaNakarzitAm | abalAM mRgazAbAkSIM vIkSamANAM tatastataH || 5-15-35

hk transliteration