Ramayana

Progress:28.2%

भूमौ सुतनुमासीनां नियतामिव तापसीम् । निःश्वासबहुलां भीरुं भुजगेन्द्रवधूमिव ॥ ५-१५-३१

With her lovely figure she was seated on the ground like an austere ascetic. The timid lady was hissing (sighing) like the consort of the serpent king - ॥ 5-15-31॥

english translation

bhUmau sutanumAsInAM niyatAmiva tApasIm । niHzvAsabahulAM bhIruM bhujagendravadhUmiva ॥ 5-15-31

hk transliteration by Sanscript

शोकजालेन महता विततेन न राजतीम् । संसक्तां धूमजालेन शिखामिव विभावसोः ॥ ५-१५-३२

- who being caught in a widespread cobweb of grief was looking gloomy. She was like the flames of fire obscured by smoke. ॥ ॥ 5-15-32॥

english translation

zokajAlena mahatA vitatena na rAjatIm । saMsaktAM dhUmajAlena zikhAmiva vibhAvasoH ॥ 5-15-32

hk transliteration by Sanscript

तां स्मृतीमिव सन्दिग्धामृद्धिं निपतितामिव । विहतामिव च श्रद्धामाशां प्रतिहतामिव ॥ ५-१५-३३

She appeared like the text of Smriti of doubtful meaning, a treasure that has been thrown away. She was like faith shattered, hope frustrated, desires blocked by obstacles - ॥ 5-15-33॥

english translation

tAM smRtImiva sandigdhAmRddhiM nipatitAmiva । vihatAmiva ca zraddhAmAzAM pratihatAmiva ॥ 5-15-33

hk transliteration by Sanscript

सोपसर्गां यथा सिद्धिं बुद्धिं सकलुषामिव । अभूतेनापवादेन कीर्तिं निपतितामिव ॥ ५-१५-३४

- success vitiated, fame marred and intellect blurred. She appeared like fame besmirched by false allegation. ॥ 5-15-34॥

english translation

sopasargAM yathA siddhiM buddhiM sakaluSAmiva । abhUtenApavAdena kIrtiM nipatitAmiva ॥ 5-15-34

hk transliteration by Sanscript

रामोपरोधव्यथितां रक्षोहरणकर्शिताम् । अबलां मृगशाबाक्षीं वीक्षमाणां ततस्ततः ॥ ५-१५-३५

She was pained by the obstruction to meet Rama and emaciated by abduction. The fawn-eyed lady was looking here and there . - ॥ 5-15-35॥

english translation

rAmoparodhavyathitAM rakSoharaNakarzitAm । abalAM mRgazAbAkSIM vIkSamANAM tatastataH ॥ 5-15-35

hk transliteration by Sanscript