Ramayana

Progress:21.7%

न हि मे मनसः किञ्चिद्वैकृत्यमुपजायते | मनो हि हेतुः सर्वेषामिन्द्रियाणां प्रवर्तने || ५-११-४१

sanskrit

'Indeed in my mind no passionate feeling was ever aroused. Mind propels the sense organs to do..... - [5-11-41]

english translation

na hi me manasaH kiJcidvaikRtyamupajAyate | mano hi hetuH sarveSAmindriyANAM pravartane || 5-11-41

hk transliteration

शुभाशुभास्ववस्थासु तच्च मे सुव्यवस्थितम् | नान्यत्र हि मया शक्या वैदेही परिमार्गितुम् || ५-११-४२

sanskrit

- good or bad deeds. (But) my mind is firmly established in righteousness. It is not possible for me to look for Vaidehi elsewhere. [5-11-42]

english translation

zubhAzubhAsvavasthAsu tacca me suvyavasthitam | nAnyatra hi mayA zakyA vaidehI parimArgitum || 5-11-42

hk transliteration

स्त्रियो हि स्त्रीषु दृश्यन्ते सदा सम्परिमार्गणे | यस्य सत्त्वस्य या योनिस्तस्यां तत्परिमार्ग्यते || ५-११-४३

sanskrit

'During such search operations one always looks for women among women. One has to search a creature among its own species. [5-11-43]

english translation

striyo hi strISu dRzyante sadA samparimArgaNe | yasya sattvasya yA yonistasyAM tatparimArgyate || 5-11-43

hk transliteration

न शक्या प्रमदा नष्टा मृगीषु परिमार्गितुम् | तदिदं मार्गितं तावच्छुद्धेन मनसा मया || ५-११-४४

sanskrit

'It is not possible to find a lost woman in the herd of female deer. With a pure mind, I searched..... - [5-11-44]

english translation

na zakyA pramadA naSTA mRgISu parimArgitum | tadidaM mArgitaM tAvacchuddhena manasA mayA || 5-11-44

hk transliteration

रावणान्तःपुरं सर्वं दृश्यते न तु जानकी | देवगन्धर्वकन्याश्च नागकन्याश्च वीर्यवान् || ५-११-४५

sanskrit

- all over Ravana's harem but I have not seen Janaki'. Even while, among the daughters of gods, gandharvas and nagas, valiant..... - [5-11-45]

english translation

rAvaNAntaHpuraM sarvaM dRzyate na tu jAnakI | devagandharvakanyAzca nAgakanyAzca vIryavAn || 5-11-45

hk transliteration