Ramayana

Progress:25.9%

युध्यस्ववाधृतिंकृत्वाशौर्यमालम्ब्यराक्षस । मच्छरैस्त्वंरणेशान्तस्ततःशान्तोभविष्यसि ॥ ६-४१-७१

"O Rakshasa! You are resorting to fortitude and valour and embracing gallantry in war. By my arrows you will obtain peace (in death). ॥ 6-41-71॥

english translation

yudhyasvavAdhRtiMkRtvAzauryamAlambyarAkSasa । maccharaistvaMraNezAntastataHzAntobhaviSyasi ॥ 6-41-71

hk transliteration by Sanscript

यद्वाविशसिलोकांस्त्रीन्पक्षीभूतोमनोजवः । ममचक्षुष्पथंप्राप्यनजीवन्प्रतियास्यसि ॥ ६-४१-७२

"O, Ranger of the Night! Even if you range the three worlds in the forms of a bird, you will not return alive, when you come into my range of sight. ॥ 6-41-72॥

english translation

yadvAvizasilokAMstrInpakSIbhUtomanojavaH । mamacakSuSpathaMprApyanajIvanpratiyAsyasi ॥ 6-41-72

hk transliteration by Sanscript

ब्रवीमित्वांहितंवाक्यंक्रियतामौर्ध्वदैहिकम् । सुदृष्टाक्रियतांलङ्काजीवितंतेमयिस्थितम् ॥ ६-४१-७३

Having addressed it in well meaning words, Rama said 'I will do you obsequies as no one will be left in Lanka to do your last rites'. ॥ 6-41-73॥

english translation

bravImitvAMhitaMvAkyaMkriyatAmaurdhvadaihikam । sudRSTAkriyatAMlaGkAjIvitaMtemayisthitam ॥ 6-41-73

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तःसतुतारेयोरामेणाक्लिष्टकर्मणा । जगामाकाशामाविश्यमूर्तिमानिवहव्यवाट् ॥ ६-४१-७४

Rama having spoken that way, Tara's son, Angada, who was like fire god, who was unwearied in action flew to the sky. ॥ 6-41-74॥

english translation

ityuktaHsatutAreyorAmeNAkliSTakarmaNA । jagAmAkAzAmAvizyamUrtimAnivahavyavAT ॥ 6-41-74

hk transliteration by Sanscript

सोऽतिपत्यमुहूर्तेनश्रीमान्रावणमन्दिरम् । ददर्शासीनमव्यग्रंरावणंसचिवैःसह ॥ ६-४१-७५

Angada landed on Ravana's palace in a moment and saw the tiger like prosperous Ravana seated with his ministers. ॥ 6-41-75॥

english translation

so'tipatyamuhUrtenazrImAnrAvaNamandiram । dadarzAsInamavyagraMrAvaNaMsacivaiHsaha ॥ 6-41-75

hk transliteration by Sanscript