Ramayana

Progress:92.9%

जानुभिस्तु प्रकृष्टाश्च देवमार्गं प्रदर्शिताः | अब्रुवन् परमोद्विग्ना गत्वा दधिमुखं वचः || ५-६२-१६

sanskrit

Dragged by their knees and tossed up in the air by the monkeys, those honey-keepers were very much depressed, went to Dadhimukha and complained as follows :..... - [5-62-16]

english translation

jAnubhistu prakRSTAzca devamArgaM pradarzitAH | abruvan paramodvignA gatvA dadhimukhaM vacaH || 5-62-16

hk transliteration

हनूमता दत्तवरैर्हतं मधुवनं बलात् | वयं च जानुभिः कृष्टा देवमार्गं च दर्शिताः || ५-६२-१७

sanskrit

- ''The monkeys, as permitted by Hanuma, violently destroyed Madhuvana. We were dragged by our knees and further tossed up in the air." [5-62-17]

english translation

hanUmatA dattavarairhataM madhuvanaM balAt | vayaM ca jAnubhiH kRSTA devamArgaM ca darzitAH || 5-62-17

hk transliteration

ततो दधिमुख: क्रुद्धो वनपस्तत्र वानरः | हतं मधुवनं श्रुत्वा सान्त्वयामास तान् हरीन् || ५-६२-१८

sanskrit

Then Dadhimukha, the guardian of the garden became furious on the vanaras. Having heard from the guards that the garden was destroyed, he said soothing words to them. [5-62-18]

english translation

tato dadhimukha: kruddho vanapastatra vAnaraH | hataM madhuvanaM zrutvA sAntvayAmAsa tAn harIn || 5-62-18

hk transliteration

इहागच्छत गच्छामो वानरान् बलदर्पितान् | बलेन वारयिष्यामो मधु भक्षयतो वयम् || ५-६२-१९

sanskrit

- "Come, we will all go there to Madhuvanam and prevent forcibly the vanaras who have consumed honey proud of their power.'' [5-62-19]

english translation

ihAgacchata gacchAmo vAnarAn baladarpitAn | balena vArayiSyAmo madhu bhakSayato vayam || 5-62-19

hk transliteration

श्रुत्वा दधिमुखस्येदं वचनं वानरर्षभाः | पुनर्वीरा मधुवनं तेनैव सहसा ययुः || ५-६२-२०

sanskrit

The heroes, bulls among vanaras, heard Dadhimukha and quickly entered Madhuvanam along with him. [5-62-20]

english translation

zrutvA dadhimukhasyedaM vacanaM vAnararSabhAH | punarvIrA madhuvanaM tenaiva sahasA yayuH || 5-62-20

hk transliteration