Ramayana

Progress:91.3%

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वालिसूनुरभाषत | अयुक्तं तु विना देवीं दृष्टवद्भिश्च वानराः || ५-६०-१

sanskrit

After hearing Hanuman, Vali's son said, "O vanaras (Hanuman) having seen Sita it is not proper on our part, without taking Sita with us,..... - [5-60-1]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA vAlisUnurabhASata | ayuktaM tu vinA devIM dRSTavadbhizca vAnarAH || 5-60-1

hk transliteration

समीपं गन्तुमस्माभी राघवस्य महात्मनः | दृष्टा देवी न चानीता इति तत्र निवेदनम् || ५-६०-२

sanskrit

- to approach the high-souled Rama. To tell Rama that we have seen Sita but not brought her,..... - [5-60-2]

english translation

samIpaM gantumasmAbhI rAghavasya mahAtmanaH | dRSTA devI na cAnItA iti tatra nivedanam || 5-60-2

hk transliteration

अयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः | न हि नः प्लवने कश्चिन्नापि कश्चित्पराक्रमे || ५-६०-३

sanskrit

- I think, it is not proper. O vanaras, you are known for your valour. There is none who can match the vanaras in leaping and exhibiting valour..... - [5-60-3]

english translation

ayuktamiva pazyAmi bhavadbhiH khyAtavikramaiH | na hi naH plavane kazcinnApi kazcitparAkrame || 5-60-3

hk transliteration

तुल्य स्सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः | तेष्वेवं हतवीरेषु राक्षसेषु हनूमता | किमन्यदत्र कर्तव्यं गृहीत्वा याम जानकीम् || ५-६०-४

sanskrit

- indeed either among gods or among demons, O noble vanaras. Hence, having killed the heroes among ogres what other task has Hanuman to do? Let us get Sita.'' [5-60-4]

english translation

tulya ssAmaradaityeSu lokeSu harisattamAH | teSvevaM hatavIreSu rAkSaseSu hanUmatA | kimanyadatra kartavyaM gRhItvA yAma jAnakIm || 5-60-4

hk transliteration

तमेवं कृतसङ्कल्पं जाम्बवान् हरिसत्तमः | उवाच परमप्रीतो वाक्यमर्थवदर्थवित् || ५-६०-५

sanskrit

Jambavan, the noble vanara, skilled in the execution of tasks thus commanded in a determined manner :..... - [5-60-5]

english translation

tamevaM kRtasaGkalpaM jAmbavAn harisattamaH | uvAca paramaprIto vAkyamarthavadarthavit || 5-60-5

hk transliteration