Ramayana

Progress:85.7%

दक्षिणं तीरमुदधेर्लङ्का यत्र च सा पुरी । अस्तं दिनकरे याते रक्षसां निलयं पुरम् ॥ ५-५८-४६

- on which city of Lanka adorned with its trees, on the southern shore of the ocean was situated. While the sun was setting, the city of Lanka, the abode of demons . - ॥ 5-58-46॥

english translation

dakSiNaM tIramudadherlaGkA yatra ca sA purI । astaM dinakare yAte rakSasAM nilayaM puram ॥ 5-58-46

hk transliteration by Sanscript

प्रविष्टोऽहमविज्ञातो रक्षोभिर्भीमविक्रमैः । तत्र प्रविशतश्चापि कल्पान्तघनसन्निभा ॥ ५-५८-४७

- was entered by me without being noticed by the demons of dreadful prowess. While I was entering the city, a woman, resembling a cloud at the time of dissolution of the world - ॥ 5-48-47॥

english translation

praviSTo'hamavijJAto rakSobhirbhImavikramaiH । tatra pravizatazcApi kalpAntaghanasannibhA ॥ 5-58-47

hk transliteration by Sanscript

अट्टहासं विमुञ्चन्ती नारी काप्युत्थिता पुरः । जिघांसन्तीं ततस्तां तु ज्वलदग्निशिरोरुहाम् ॥ ५-५८-४८

- rose before me, breaking into laughter. Then she with its hair burning like sacrificial fire, emerged to kill me. ॥ 5-58-48॥

english translation

aTTahAsaM vimuJcantI nArI kApyutthitA puraH । jighAMsantIM tatastAM tu jvaladagniziroruhAm ॥ 5-58-48

hk transliteration by Sanscript

सव्यमुष्टिप्रहारेण पराजित्य सुभैरवाम् । प्रदोषकाले प्रविशं भीतयाऽहं तयोदितः ॥ ५-५८-४९

''I defeated that frightening form hitting with my left fist and entered the city at sunset time. She, being frightened, spoke to me as follows : . - ॥ 5-58-49॥

english translation

savyamuSTiprahAreNa parAjitya subhairavAm । pradoSakAle pravizaM bhItayA'haM tayoditaH ॥ 5-58-49

hk transliteration by Sanscript

अहं लङ्कापुरी वीर निर्जिता विक्रमेण ते । यस्मात्तस्माद्विजेतासि सर्वरक्षांस्यशेषतः ॥ ५-५८-५०

- ''O hero I am the presiding deity of Lanka whom you have won by your valour. Therefore you will win many demons''. ॥ 5-58-50॥

english translation

ahaM laGkApurI vIra nirjitA vikrameNa te । yasmAttasmAdvijetAsi sarvarakSAMsyazeSataH ॥ 5-58-50

hk transliteration by Sanscript