Ramayana

Progress:85.2%

अभिपत्याशु तद्वक्त्रं निर्गतोऽहं ततः क्षणात् । अब्रवीत्सुरसा देवी स्वेन रूपेण मां पुनः ॥ ५-५८-३१

''Then Surasa assumed her natural form again in a moment and said this to me : . - ॥ 5-58-31॥

english translation

abhipatyAzu tadvaktraM nirgato'haM tataH kSaNAt । abravItsurasA devI svena rUpeNa mAM punaH ॥ 5-58-31

hk transliteration by Sanscript

अर्थसिद्ध्यै हरिश्रेष्ठ गच्छ सौम्य यथासुखम् । समानय च वैदेहीं राघवेण महात्मना ॥ ५-५८-३२

- ''O noble vanara O foremost of the vanaras go and accomplish the task. Unite the great Rama with Vaidehi. ॥ 5-58-32॥

english translation

arthasiddhyai harizreSTha gaccha saumya yathAsukham । samAnaya ca vaidehIM rAghaveNa mahAtmanA ॥ 5-58-32

hk transliteration by Sanscript

सुखी भव महाबाहो प्रीताऽस्मि तव वानर । ततोऽहं साधु साध्विति सर्वभूतैः प्रशंसितः ॥ ५-५८-३३

''O strong-armed vanara, be happy. I am pleased with you.'' Then all creatures praised me saying 'well done well done'. ॥ 5-58-33॥

english translation

sukhI bhava mahAbAho prItA'smi tava vAnara । tato'haM sAdhu sAdhviti sarvabhUtaiH prazaMsitaH ॥ 5-58-33

hk transliteration by Sanscript

ततोऽन्तरिक्षं विपुलं प्लुतोऽहं गरुडो यथा । छाया मे निगृहीता च न च पश्यामि किंचन ॥ ५-५८-३४

''Then I leaped into the vast sky like Garuda. Then I was captured by a shadow of some one. I could not see and . - ॥ 5-58-34॥

english translation

tato'ntarikSaM vipulaM pluto'haM garuDo yathA । chAyA me nigRhItA ca na ca pazyAmi kiMcana ॥ 5-58-34

hk transliteration by Sanscript

सोऽहं विहतवेगस्तु दिशो दश विलोकयन् । न किञ्चित्तत्र पश्यामि येन मेऽपहृता गतिः ॥ ५-५८-३५

- I reduced my speed and looked around in all the ten directions. I could not see the one who seized me. ॥ 5-58-35॥

english translation

so'haM vihatavegastu dizo daza vilokayan । na kiJcittatra pazyAmi yena me'pahRtA gatiH ॥ 5-58-35

hk transliteration by Sanscript