Ramayana
Progress:88.7%
पृष्टश्च लङ्कागमनं राक्षसानां च तं वधम् । तत्सर्वं च मया तत्र सीतार्थमिति जल्पितम् ॥ ५-५८-१३१
''He enquired me why I came to Lanka and why I killed the demons. 'I have done all this for the sake of Sita - ॥ 5-58-131॥
english translation
pRSTazca laGkAgamanaM rAkSasAnAM ca taM vadham । tatsarvaM ca mayA tatra sItArthamiti jalpitam ॥ 5-58-131
hk transliteration by Sanscriptअस्याहं दर्शनाकाङ्क्षी प्राप्तस्त्वद्भवनं विभो । मारुतस्यौरसः पुत्रो वानरो हनुमानहम् ॥ ५-५८-१३२
- O demon king I came to your mansion desiring to see Sita. I am the legitimate son of Wind-god. My name is Hanuman. ॥ 5-58-132॥
english translation
asyAhaM darzanAkAGkSI prAptastvadbhavanaM vibho । mArutasyaurasaH putro vAnaro hanumAnaham ॥ 5-58-132
hk transliteration by Sanscriptरामदूतं च मां विद्धि सुग्रीवसचिवं कपिम् । सोऽहं दूत्येन रामस्य त्वत्सकाशमिहागतः ॥ ५-५८-१३३
''I am a vanara, a messenger of Rama and minister of Sugriva.You may know that I have come here to convey the message of Rama to you. ॥ 5-58-133॥
english translation
rAmadUtaM ca mAM viddhi sugrIvasacivaM kapim । so'haM dUtyena rAmasya tvatsakAzamihAgataH ॥ 5-58-133
hk transliteration by Sanscriptसुग्रीवश्च महातेजास्सत्वां कुशलमब्रवीत् । धर्मार्थकामसहितं हितं पथ्यमुवाच च ॥ ५-५८-१३४
''Highly powerful Sugriva enquires your welfare. He sends beneficial advice to you for your righteousness, pleasures and wellbeing. ॥ 5-58-134॥
english translation
sugrIvazca mahAtejAssatvAM kuzalamabravIt । dharmArthakAmasahitaM hitaM pathyamuvAca ca ॥ 5-58-134
hk transliteration by Sanscriptवसतो ऋश्यमूके मे पर्वते विपुलद्रुमे । राघवो रणविक्रान्तो मित्त्रत्वं समुपागतः ॥ ५-५८-१३५
''While I was dwelling at the wooded mountain in Rshyamuka, a treaty of friendship was made with Rama, who is skilled in war. ॥ 5-58-135॥
english translation
vasato RzyamUke me parvate vipuladrume । rAghavo raNavikrAnto mittratvaM samupAgataH ॥ 5-58-135
hk transliteration by Sanscript