Ramayana

Progress:11.2%

निर्जिताहं त्वया वीर विक्रमेण महाबल | इदं तु तथ्यं शृणु वै ब्रुवन्त्या मे हरीश्वर || ५-३-४६

sanskrit

'You have conquered me by your strength and valour. O lord of vanaras, it is true (a boon). I will tell you myself. listen. [5-3-46]

english translation

nirjitAhaM tvayA vIra vikrameNa mahAbala | idaM tu tathyaM zRNu vai bruvantyA me harIzvara || 5-3-46

hk transliteration

स्वयंभुवा पुरा दत्तं वरदानं यथा मम | यदा त्वां वानरः कश्चिद्विक्रमाद्वशमानयेत् || ५-३-४७

sanskrit

'In the past Creator Brahma had given me a boon. When a vanara vanquishes you by his prowess,..... - [5-3-47]

english translation

svayaMbhuvA purA dattaM varadAnaM yathA mama | yadA tvAM vAnaraH kazcidvikramAdvazamAnayet || 5-3-47

hk transliteration

तदा त्वया हि विज्ञेयं रक्षसां भयमागतम् | स हि मे समयः सौम्य प्राप्तोऽद्य तव दर्शनात् || ५-३-४८

sanskrit

- you may know that destruction of ogres will set in. O gentle one the time ordained (by Brahma) has come today with your presence here. [5-3-48]

english translation

tadA tvayA hi vijJeyaM rakSasAM bhayamAgatam | sa hi me samayaH saumya prApto'dya tava darzanAt || 5-3-48

hk transliteration

स्वयंभू विहितः सत्यो न तस्यास्ति व्यतिक्रमः | सीतानिमित्तं राज्ञस्तु रावणस्य दुरात्मनः | रक्षसां चैव सर्वेषां विनाशः समुपागतः || ५-३-४९

sanskrit

'The truth revealed by Brahma, the selfborn, cannot be proved otherwise. The ruin of all demons and evilminded king Ravana will take place due to (the abduction of) Sita. [5-3-49]

english translation

svayaMbhU vihitaH satyo na tasyAsti vyatikramaH | sItAnimittaM rAjJastu rAvaNasya durAtmanaH | rakSasAM caiva sarveSAM vinAzaH samupAgataH || 5-3-49

hk transliteration

तत्प्रविश्य हरिश्रेष्ठ पुरीं रावणपालिताम् | विधत्स्व सर्वकार्याणि यानि यानीह वाञ्छसि || ५-३-५०

sanskrit

'O great vanara enter the city ruled by Ravana and accomplish here whatever tasks you want to. [5-3-50]

english translation

tatpravizya harizreSTha purIM rAvaNapAlitAm | vidhatsva sarvakAryANi yAni yAnIha vAJchasi || 5-3-50

hk transliteration