Ramayana

Progress:23.0%

किं नु सीताऽथ वैदेही मैथिली जनकात्मजा | उपतिष्ठेत विवशा रावणं दुष्टचारिणम् || ५-१३-६

'Can it be that Mythili, daughter of Janaka, dejected and helpless succumbed to the evil intentions of Ravana. [5-13-6]

english translation

kiM nu sItA'tha vaidehI maithilI janakAtmajA | upatiSTheta vivazA rAvaNaM duSTacAriNam || 5-13-6

hk transliteration by Sanscript

क्षिप्रमुत्पततो मन्ये सीतामादाय रक्षसः | बिभ्यतो रामबाणानामन्तरा पतिता भवेत् || ५-१३-७

'Or, perhaps she might have been dropped midway from the hold of Ravana while he was flying at great speed, afraid of the deadly arrows of Rama? [5-13-7]

english translation

kSipramutpatato manye sItAmAdAya rakSasaH | bibhyato rAmabANAnAmantarA patitA bhavet || 5-13-7

hk transliteration by Sanscript

अथवा ह्रियमाणायाः पथि सिद्धनिषेविते | मन्ये पतितमार्याया हृदयं प्रेक्ष्य सागरम् || ५-१३-८

'Or, perhaps while being borne away on the path frequented by siddhas, the beloved of Rama might have fallen down (dead), heart broken, on seeing the (vast) sea. [5-13-8]

english translation

athavA hriyamANAyAH pathi siddhaniSevite | manye patitamAryAyA hRdayaM prekSya sAgaram || 5-13-8

hk transliteration by Sanscript

रावणस्योरुवेगेन भुजाभ्यां पीडितेन च | तया मन्ये विशालाक्ष्या त्यक्तं जीवितमार्यया || ५-१३-९

'He thinks, on account of the high speed during the flight of Ravana under the pressure of his arms, the noble, large eyed lady might have given up her life. [5-13-9]

english translation

rAvaNasyoruvegena bhujAbhyAM pIDitena ca | tayA manye vizAlAkSyA tyaktaM jIvitamAryayA || 5-13-9

hk transliteration by Sanscript

उपर्युपरि वा नूनं सागरं क्रमतस्तदा | विवेष्टमाना पतिता सागरे जनकात्मजा || ५-१३-१०

'Surely, she might have fallen into the sea while wriggling in her effort to extricate herself from the hold of Ravana as he was flying over the sea. [5-13-10]

english translation

uparyupari vA nUnaM sAgaraM kramatastadA | viveSTamAnA patitA sAgare janakAtmajA || 5-13-10

hk transliteration by Sanscript