Ramayana
Progress:1.5%
अनेनैव हि वेगेन गमिष्यामि सुरालयम् । यदि वा त्रिदिवे सीतां न द्रक्ष्याम्यकृतश्रमः ॥ ५-१-४१
- I will go to heaven, abode of the gods, with the same speed. If I do not find Sita in heaven in spite of my efforts - ॥ 5-1-41॥
english translation
anenaiva hi vegena gamiSyAmi surAlayam । yadi vA tridive sItAM na drakSyAmyakRtazramaH ॥ 5-1-41
hk transliteration by Sanscriptबद्ध्वा राक्षसराजानमानयिष्यामि रावणम् । सर्वथा कृतकार्योऽहमेष्यामि सह सीतया ॥ ५-१-४२
- I will bind that king of demons, Ravana and bring him here. I will, by all means return successful with Sita . - ॥ 5-1-42॥
english translation
baddhvA rAkSasarAjAnamAnayiSyAmi rAvaNam । sarvathA kRtakAryo'hameSyAmi saha sItayA ॥ 5-1-42
hk transliteration by Sanscriptआनयिष्यामि वा लङ्कां समुत्पाट्य सरावणाम् । एवमुक्त्वा तु हनुमान्वानरान्वानरोत्तमः ॥ ५-१-४३
- or else I will uproot Lanka along with Ravana and bring him here. Having thus addressed the monkeys the foremost of vanaras, Hanuman . - ॥ 5-1-43॥
english translation
AnayiSyAmi vA laGkAM samutpATya sarAvaNAm । evamuktvA tu hanumAnvAnarAnvAnarottamaH ॥ 5-1-43
hk transliteration by Sanscriptउत्पपाताथ वेगेन वेगवानविचारयन् । सुपर्णमिव चात्मानं मेने स कपिकुञ्जरः ॥ ५-१-४४
- endowed with great speed leaped without any exertion. The elephant among monkeys felt like Garuda. ॥ 5-1-44॥
english translation
utpapAtAtha vegena vegavAnavicArayan । suparNamiva cAtmAnaM mene sa kapikuJjaraH ॥ 5-1-44
hk transliteration by Sanscriptसमुत्पतति तस्मिंस्तु वेगात्ते नगरोहिणः । संहृत्य विटपान् सर्वान् समुत्पेतुः समन्ततः ॥ ५-१-४५
When he took off, numerous trees on the mountain drawing together the branches all over flew along with him. ॥ 5-1-45॥
english translation
samutpatati tasmiMstu vegAtte nagarohiNaH । saMhRtya viTapAn sarvAn samutpetuH samantataH ॥ 5-1-45
hk transliteration by Sanscript