Ramayana

Progress:44.2%

कैकेय्या यदि चे द्राज्यं स्यादधर्म्यमनाथवत् । न हि नो जीवितेनार्थः कुतः पुत्रैः कुतो धनैः ॥ २-४८-२१

If Kaikeyi rules this kingdom unethically, we do not want to live here like orphans. What is the use of our progeny or property (in such a place)? ॥ 2-48-21॥

english translation

kaikeyyA yadi ce drAjyaM syAdadharmyamanAthavat । na hi no jIvitenArthaH kutaH putraiH kuto dhanaiH ॥ 2-48-21

hk transliteration by Sanscript

यया पुत्रश्च भर्ता च त्यक्तावैश्वर्यकारणात् । कं सा परिहरेदन्यं कैकेयी कुलपांसनी ॥ २-४८-२२

Can Kaikeyi, who has brought disgrace to the race by abandoning her husband and son for the sake of wealth, spare others? ॥ 2-48-22॥

english translation

yayA putrazca bhartA ca tyaktAvaizvaryakAraNAt । kaM sA pariharedanyaM kaikeyI kulapAMsanI ॥ 2-48-22

hk transliteration by Sanscript

कैकेय्या न वयं राज्ये भृतका निवसेमहि । जीवन्त्या जातु जीवन्त्यः पुत्रैरपि शपामहे ॥ २-४८-२३

We swear on our sons that as long as Kaikeyi lives, or we live, we will never stay in her kingdom as servants. ॥ 2-48-23॥

english translation

kaikeyyA na vayaM rAjye bhRtakA nivasemahi । jIvantyA jAtu jIvantyaH putrairapi zapAmahe ॥ 2-48-23

hk transliteration by Sanscript

या पुत्रं पार्थिवेन्द्रस्य प्रवासयति निर्घृणा । कस्तां प्राप्य सुखं जीवेदधर्म्यां दुष्टचारिणीम् ॥ २-४८-२४

Who can live with pleasure under the rule of Kaikeyi of unrighteous character and wicked behaviour, one who without compassion banished Rama, son of Dasaratha, king of kings? ॥ 2-48-24॥

english translation

yA putraM pArthivendrasya pravAsayati nirghRNA । kastAM prApya sukhaM jIvedadharmyAM duSTacAriNIm ॥ 2-48-24

hk transliteration by Sanscript

उपद्रुतमिदं सर्वमनालम्बमनायकम् । कैकेय्या हि कृते सर्वं विनाशमुपयास्यति ॥ २-४८-२५

The entire kingdom, for the sake of Kaikeyi, is under a great calamity. With no support or leader it will definitely go to ruin. ॥ 2-48-25॥

english translation

upadrutamidaM sarvamanAlambamanAyakam । kaikeyyA hi kRte sarvaM vinAzamupayAsyati ॥ 2-48-25

hk transliteration by Sanscript