Ramayana

Progress:42.1%

धर्मतः स विशुद्धात्मा वीरः शुभदृढव्रतः । उपवाह्यस्तु वो भर्ता नापवाह्यः पुराद्वनम् ॥ २-४५-१६

Your master has a purity of heart. He is righteous, virtuous, brave and firm in resolve, carry him backward and not forward from the city into the forest.' ॥ 2-45-16॥

english translation

dharmataH sa vizuddhAtmA vIraH zubhadRDhavrataH । upavAhyastu vo bhartA nApavAhyaH purAdvanam ॥ 2-45-16

hk transliteration by Sanscript

एवमार्तप्रलापांस्तान् वृद्धान् प्रलपतो द्विजान् । अवेक्ष्य सहसा रामो रथादवततार ह ॥ २-४५-१७

Having seen the aged brahmins muttering pitiful lamentations in this manner, Rama immediately alighted from the chariot. ॥ 2-45-17॥

english translation

evamArtapralApAMstAn vRddhAn pralapato dvijAn । avekSya sahasA rAmo rathAdavatatAra ha ॥ 2-45-17

hk transliteration by Sanscript

पद्भ्यामेव जगामाथ ससीत सहलक्ष्मणः । सन्निकृष्टपदन्यासो रामो वनपरायणः ॥ २-४५-१८

Then Rama along with Sita and Lakshmana began walking on foot with slow steps towards the forest. ॥ 2-45-18॥

english translation

padbhyAmeva jagAmAtha sasIta sahalakSmaNaH । sannikRSTapadanyAso rAmo vanaparAyaNaH ॥ 2-45-18

hk transliteration by Sanscript

द्विजातींस्तु पदातींस्तान् रामश्चारित्रवत्सलः । न शशाक घृणाचक्षुः परिमोक्तुं रथेन सः ॥ २-४५-१९

Rama a man of probity and compassion could not ride off in his chariot while those brahmins were trudging far behind. ॥ 2-45-19॥

english translation

dvijAtIMstu padAtIMstAn rAmazcAritravatsalaH । na zazAka ghRNAcakSuH parimoktuM rathena saH ॥ 2-45-19

hk transliteration by Sanscript

गच्छन्तमेव तं दृष्ट्वा रामं सम्भ्रान्तचेतसः । ऊचुः परमसन्तप्ता रामं वाक्यमिदं द्विजाः ॥ २-४५-२०

Having seen Rama thus going towards the forest, those brahmins, highly agitated and distressed, said to him ॥ 2-45-20॥

english translation

gacchantameva taM dRSTvA rAmaM sambhrAntacetasaH । UcuH paramasantaptA rAmaM vAkyamidaM dvijAH ॥ 2-45-20

hk transliteration by Sanscript