Ramayana

Progress:1.1%

नानानगरवास्तव्यान् पृथग्जानपदानपि । समानिनाय मेदिन्याः प्रधानान्पृथिवीपतीन् ॥ २-१-४६

He ( King Dasharatha ) summoned individually kings and all important citizens residing in various cities and villages of this earth. ॥ 2-1-46॥

english translation

nAnAnagaravAstavyAn pRthagjAnapadAnapi । samAninAya medinyAH pradhAnAnpRthivIpatIn ॥ 2-1-46

hk transliteration by Sanscript

न तु केकयराजानं जनकं वा नराधिपः । त्वरया चानयामास पश्चात्तौ श्रोष्यतः प्रियम् ॥ २-१-४७

The king did not invite both the kings of Kekaya and Janaka in haste with an intention that they would hear the glad news at a later date. ॥ 2-1-47॥

english translation

na tu kekayarAjAnaM janakaM vA narAdhipaH । tvarayA cAnayAmAsa pazcAttau zroSyataH priyam ॥ 2-1-47

hk transliteration by Sanscript

तान्वेश्मनानाभरणैर्यथार्हं प्रतिपूजितान् । ददर्शालंकृतो राजा प्रजापतिरिव प्रजाः ॥ २-१-४८

The king Dasaratha presented them suitably with houses and jewelry. Duly adorned himself, he looked after them in the manner Lord Brahma looks after his children. ॥ 2-1-48॥

english translation

tAnvezmanAnAbharaNairyathArhaM pratipUjitAn । dadarzAlaMkRto rAjA prajApatiriva prajAH ॥ 2-1-48

hk transliteration by Sanscript

अथोपविष्टे नृपतौ तस्मिन्परबलार्दने । ततः प्रविविशुः शेषा राजानो लोकसम्मताः ॥ २-१-४९

After the king (Dasaratha) who was a tormenter of enemy forces was seated, the rest of the kings beloved of their subjects entered (the assembly hall). ॥ 2-1-49॥

english translation

athopaviSTe nRpatau tasminparabalArdane । tataH pravivizuH zeSA rAjAno lokasammatAH ॥ 2-1-49

hk transliteration by Sanscript

अथ राजवितीर्णेषु विविधेष्वासनेषु च । राजानमेवाभिमुखा निषेदुर्नियता नृपाः ॥ २-१-५०

Then the kings (who entered the assembly) took the seats assigned to them facing the king (Dasharatha), following the royal tradition. ॥ 2-1-50॥

english translation

atha rAjavitIrNeSu vividheSvAsaneSu ca । rAjAnamevAbhimukhA niSedurniyatA nRpAH ॥ 2-1-50

hk transliteration by Sanscript