Ramayana

Progress:83.9%

उवाच लक्ष्मणो ज्येष्ठं धीमान्भ्रातरमार्तवत् । क्व सितेति त्वया पृष्टा यथेमे सहसोत्थिताः ॥ ३-६४-२१

wise Lakshmana said to his distressed elder brother '( When ) you asked 'where is Sita?', they ( deer ) suddenly got up. ॥ 3-64-21॥

english translation

uvAca lakSmaNo jyeSThaM dhImAnbhrAtaramArtavat । kva siteti tvayA pRSTA yatheme sahasotthitAH ॥ 3-64-21

hk transliteration by Sanscript

दर्शयन्ति क्षितिं चैव दक्षिणां च दिशं मृगाः । साधु गच्छावहे देव दिशमेतां हि नैऋतिम् ॥ ३-६४-२२

Oh ! lord these deer are indicating the land on the southern side. Therefore it will be proper for both of us to proceed in the southwestern direction. ॥ 3-64-22॥

english translation

darzayanti kSitiM caiva dakSiNAM ca dizaM mRgAH । sAdhu gacchAvahe deva dizametAM hi naiRtim ॥ 3-64-22

hk transliteration by Sanscript

यदि स्यादागमः कश्चिदार्या वा साऽथ लक्ष्यते । बाढमित्येव काकुत्स्थः प्रस्थितो दक्षिणां दिशम् ॥ ३-६४-२३

Maybe we will get some clue or find that noble Sita. Kaakutstha ( Rama ) said, 'yes' and started in southern direction - ॥ 3-64-23॥

english translation

yadi syAdAgamaH kazcidAryA vA sA'tha lakSyate । bADhamityeva kAkutsthaH prasthito dakSiNAM dizam ॥ 3-64-23

hk transliteration by Sanscript

लक्ष्मणानुगतश्शीमन्वीक्षमाणो वसुन्धराम् । एवं सम्भाषमाणौ तावन्योन्यं भ्रातरावुभौ ॥ ३-६४-२४

- carefully looking at the ground. The Handsome one ( Rama ), followed by Lakshmana. Talking with each other, the two brothers . - ॥ 3-64-24॥

english translation

lakSmaNAnugatazzImanvIkSamANo vasundharAm । evaM sambhASamANau tAvanyonyaM bhrAtarAvubhau ॥ 3-64-24

hk transliteration by Sanscript

वसुन्धरायां पतितं पुष्पमार्गमपश्यताम् । तां पुष्पवृष्टिं पतितां दृष्ट्वा रामो महीतले ॥ ३-६४-२५

- took the path on earth strewn with flowers. Seeing showers of flowers fallen on the ground, Rama . - ॥ 3-64-25॥

english translation

vasundharAyAM patitaM puSpamArgamapazyatAm । tAM puSpavRSTiM patitAM dRSTvA rAmo mahItale ॥ 3-64-25

hk transliteration by Sanscript