Ramayana

Progress:55.8%

धनानि व्यवसायेन विचीयन्ते महावने । धातवो विविधाश्चापि मणिरत्नसुवर्णिनः ॥ ३-४३-३१

From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with great effort. ॥ 3-43-31॥

english translation

dhanAni vyavasAyena vicIyante mahAvane । dhAtavo vividhAzcApi maNiratnasuvarNinaH ॥ 3-43-31

hk transliteration by Sanscript

तत्सारमखिलं नृ़णां धनं निचयवर्धनम् । मनसा चिन्तितं सर्वं यथा शुक्रस्य लक्ष्मण ॥ ३-४३-३२

Oh ! Lakshmana the essence of forest wealth is mineral wealth, which helps the growth of the treasury. It is conceived mentally as in the case of Venus. ॥ 3-43-32॥

english translation

tatsAramakhilaM nR़NAM dhanaM nicayavardhanam । manasA cintitaM sarvaM yathA zukrasya lakSmaNa ॥ 3-43-32

hk transliteration by Sanscript

अर्थी येनार्थकृत्येन संव्रजत्यविचारयन् । तमर्थमर्थशास्त्रज्ञाः प्राहुरर्थ्याश्च लक्ष्मण ॥ ३-४३-३३

A materialist moves about thoughtlessly for making money. Economists call it material wealth. ॥ 3-43-33॥

english translation

arthI yenArthakRtyena saMvrajatyavicArayan । tamarthamarthazAstrajJAH prAhurarthyAzca lakSmaNa ॥ 3-43-33

hk transliteration by Sanscript

एतस्य मृगरत्नस्य परार्ध्ये काञ्चनत्वचि । उपवेक्ष्यति वैदेही मया सह सुमध्यमा ॥ ३-४३-३४

This comely Vaidehi will be sitting on that invaluable golden skin of that gem of a deer along with me. ॥ 3-43-34॥

english translation

etasya mRgaratnasya parArdhye kAJcanatvaci । upavekSyati vaidehI mayA saha sumadhyamA ॥ 3-43-34

hk transliteration by Sanscript

न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी । भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः ॥ ३-४३-३५

The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer. ॥ 3-43-35॥

english translation

na kAdalI na priyakI na praveNI na cAvikI । bhavedetasya sadRzI sparzaneneti me matiH ॥ 3-43-35

hk transliteration by Sanscript