Progress:55.6%

प्रतिलोमानुलोमाश्च रुचिरा रोमराजयः | शोभन्ते मृगमाश्रित्य चित्राः कनकबिन्दवः || ३-४३-२६

The stretches of hair on the deer's body bent both in the natural order and in the opposite direction look beautiful. The spots of gold on the skin are wonderful. [3-43-26]

english translation

pratilomAnulomAzca rucirA romarAjayaH | zobhante mRgamAzritya citrAH kanakabindavaH || 3-43-26

hk transliteration by Sanscript

पश्यास्य जृम्भमाणस्य दीप्तामग्निशिखोपमाम् | जिह्वां मुखान्निस्सरन्तीं मेघादिव शतह्रदाम् || ३-४३-२७

Look at his tongue stretched out of the mouth while yawning. It is glowing like flaming fire. It is like the lightning sparkling in the cloud. [3-43-27]

english translation

pazyAsya jRmbhamANasya dIptAmagnizikhopamAm | jihvAM mukhAnnissarantIM meghAdiva zatahradAm || 3-43-27

hk transliteration by Sanscript

मसारगल्लर्कमुखश्शङ्खमुक्तानिभोदरः | कस्य नामाभिरूप्योऽसौ न मनो लोभयेन्मृगः || ३-४३-२८

His face is a drinking pot of emerald, the belly is a conch or a pearl. Whose mind will not be attracted by this indescribable beauty ? [3-43-28]

english translation

masAragallarkamukhazzaGkhamuktAnibhodaraH | kasya nAmAbhirUpyo'sau na mano lobhayenmRgaH || 3-43-28

hk transliteration by Sanscript

कस्य रूपमिदं दृष्ट्वा जाम्बूनद मयप्रभम् | नानारत्नमयं दिव्यं न मनो विस्मयं व्रजेत् || ३-४३-२९

Whose mind will not be filled with wonder on seeing this divine beauty glittering like lustrous gold and studded with a variety of gems ? [3-43-29]

english translation

kasya rUpamidaM dRSTvA jAmbUnada mayaprabham | nAnAratnamayaM divyaM na mano vismayaM vrajet || 3-43-29

hk transliteration by Sanscript

मांसहेतोरपि मृगान्विनोदार्थं च धन्वनः | घ्नन्ति लक्ष्मण राजानो मृगयायां महावने || ३-४३-३०

Oh ! Lakshmana kings who wield bows in hunting expeditions kill deer in the forest for sport as well as for venison. [3-43-30]

english translation

mAMsahetorapi mRgAnvinodArthaM ca dhanvanaH | ghnanti lakSmaNa rAjAno mRgayAyAM mahAvane || 3-43-30

hk transliteration by Sanscript