1.
रतावस्थापनम्
Stimulation of Erotic Desire
2.
आलिङ्गनविचारम्
Embraces
3.
चुम्बनादिविकल्पम्
Petting and Caresses
4.
नखरदानजतिम्
The art of Scratching
5.
दशनक्षतविधिप्रकरणम्
Biting
6.
संवेशनप्रकारप्रकरणम्
Methods of Penetration
•
प्रहणनसीत्कारप्रकरणम्
Blows and Sighs
8.
पुरुषायितप्रकरणम्
Virile Behaviour of Women
9.
ओपरिष्टकप्रकरणम्
Superior Coition or Fellation
10.
रतारम्भावसानिकप्रकरणम्
Preludes and Conclusions to the games of love
Progress:66.0%
तथान्यदपि देशसात्म्यात् प्रयुक्तमन्यत्र न प्रयुञ्जीत ।। २६ ।।
sanskrit
These practices are allowed in certain areas and not in others.
english translation
इन प्रथाओं की अनुमति कुछ क्षेत्रों में है, कुछ अन्य क्षेत्रों में नहीं ।। २६ ।।
hindi translation
tathAnyadapi dezasAtmyAt prayuktamanyatra na prayuJjIta || 26 ||
hk transliteration by Sanscriptआत्ययिकं तु तत्रापि परिहरेत् ॥ २७ ॥
sanskrit
One must in all cases know when to stop if there is a risk of mutilation or death.
english translation
घातक ग्रहणनों का सर्वथा निषेध ऐसे प्रहणन जिनमें विकलाङ्गता या मृत्यु की आशङ्का हो, देशाचारवश भी नहीं किये जाने चाहिये ॥ २७ ॥
hindi translation
AtyayikaM tu tatrApi pariharet || 27 ||
hk transliteration by Sanscriptरतियोगे हि कीलया गणिकां चित्रसेनां चोलराजो जघान ॥ २८ ॥
sanskrit
Chitrasena, the king of the Chola country, struck the courtesan Chandrasena so violently with the "nail," in the blindness of his erotic excitement, that she died.
english translation
घातक प्रहारों के दुष्परिणाम - चोलराज ने समागमकाल में कोला से सुकुमार नायिका चित्रसेना को मार डाला था ॥ २८ ॥
hindi translation
ratiyoge hi kIlayA gaNikAM citrasenAM colarAjo jaghAna || 28 ||
hk transliteration by Sanscriptकर्तय कुन्तलः शातकर्णिः शातवाहनो महादेवीं मलयवतीम् ॥ २९ ॥
sanskrit
In the land of Kuntala, King Shatakarni Shatavahana caused the death of the great Queen Malayavati by striking her with the "knife."
english translation
कुन्तलनरेश शतकर्ण के पुत्र शातवाहन (सातवाहन या शालिवाहन) ने कर्तरी के घातक प्रयोग से महादेवी मलयवती को मार डाला था ॥ २९ ॥
hindi translation
kartaya kuntalaH zAtakarNiH zAtavAhano mahAdevIM malayavatIm || 29 ||
hk transliteration by Sanscriptनरदेवः कुपाणिविंद्धया दुष्प्रयुक्तया नहीं काणां चकार ।। ३० ।।
sanskrit
The chief of the army, Naradeva, in Pandya country, attracted by the dancer Chitralekha and attempting to strike her cheek with the "borer," struck her eye, making her one-eyed.
english translation
पाण्ड्य देश के सेनापति नरदेव ने अपने कठोर हाथ से विद्धा का प्रयोग कर चित्रलेखा नामक नर्तकी को काणी बना दिया था ॥ ३० ॥
hindi translation
naradevaH kupANiviMddhayA duSprayuktayA nahIM kANAM cakAra || 30 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:66.0%
तथान्यदपि देशसात्म्यात् प्रयुक्तमन्यत्र न प्रयुञ्जीत ।। २६ ।।
sanskrit
These practices are allowed in certain areas and not in others.
english translation
इन प्रथाओं की अनुमति कुछ क्षेत्रों में है, कुछ अन्य क्षेत्रों में नहीं ।। २६ ।।
hindi translation
tathAnyadapi dezasAtmyAt prayuktamanyatra na prayuJjIta || 26 ||
hk transliteration by Sanscriptआत्ययिकं तु तत्रापि परिहरेत् ॥ २७ ॥
sanskrit
One must in all cases know when to stop if there is a risk of mutilation or death.
english translation
घातक ग्रहणनों का सर्वथा निषेध ऐसे प्रहणन जिनमें विकलाङ्गता या मृत्यु की आशङ्का हो, देशाचारवश भी नहीं किये जाने चाहिये ॥ २७ ॥
hindi translation
AtyayikaM tu tatrApi pariharet || 27 ||
hk transliteration by Sanscriptरतियोगे हि कीलया गणिकां चित्रसेनां चोलराजो जघान ॥ २८ ॥
sanskrit
Chitrasena, the king of the Chola country, struck the courtesan Chandrasena so violently with the "nail," in the blindness of his erotic excitement, that she died.
english translation
घातक प्रहारों के दुष्परिणाम - चोलराज ने समागमकाल में कोला से सुकुमार नायिका चित्रसेना को मार डाला था ॥ २८ ॥
hindi translation
ratiyoge hi kIlayA gaNikAM citrasenAM colarAjo jaghAna || 28 ||
hk transliteration by Sanscriptकर्तय कुन्तलः शातकर्णिः शातवाहनो महादेवीं मलयवतीम् ॥ २९ ॥
sanskrit
In the land of Kuntala, King Shatakarni Shatavahana caused the death of the great Queen Malayavati by striking her with the "knife."
english translation
कुन्तलनरेश शतकर्ण के पुत्र शातवाहन (सातवाहन या शालिवाहन) ने कर्तरी के घातक प्रयोग से महादेवी मलयवती को मार डाला था ॥ २९ ॥
hindi translation
kartaya kuntalaH zAtakarNiH zAtavAhano mahAdevIM malayavatIm || 29 ||
hk transliteration by Sanscriptनरदेवः कुपाणिविंद्धया दुष्प्रयुक्तया नहीं काणां चकार ।। ३० ।।
sanskrit
The chief of the army, Naradeva, in Pandya country, attracted by the dancer Chitralekha and attempting to strike her cheek with the "borer," struck her eye, making her one-eyed.
english translation
पाण्ड्य देश के सेनापति नरदेव ने अपने कठोर हाथ से विद्धा का प्रयोग कर चित्रलेखा नामक नर्तकी को काणी बना दिया था ॥ ३० ॥
hindi translation
naradevaH kupANiviMddhayA duSprayuktayA nahIM kANAM cakAra || 30 ||
hk transliteration by Sanscript