Progress:45.1%

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् । तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः ॥ ८-६॥

O son of Kunti (Arjuna), whosoever at the end leaves the body, thinking of any being, to that being only does he go because of his constant thought of that being.

english translation

हे कुन्तीपुत्र अर्जुन ! मनुष्य अन्तकाल में जिस-जिस भी भावका स्मरण करते हुए शरीर छोड़ता है वह उस (अन्तकालके) भावसे सदा भावित होता हुआ उस-उसको ही प्राप्त होता है अर्थात् उस-उस योनिमें ही चला जाता है।

hindi translation

yaM yaM vApi smaranbhAvaM tyajatyante kalevaram | taM tamevaiti kaunteya sadA tadbhAvabhAvitaH || 8-6||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च । मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयम् ॥ ८-७॥

Therefore, think of Me at all times and fight. There is no doubt that by dedicating your mind and intellect to Me, you will attain Me alone.

english translation

इसलिए, तुम सब काल में मेरा निरन्तर स्मरण करो और युद्ध करो; इस प्रकार मुझमें अर्पण किये मन, बुद्धि से युक्त हुए निःसन्देह तुम मुझे ही प्राप्त होओगे।

hindi translation

tasmAtsarveSu kAleSu mAmanusmara yudhya ca | mayyarpitamanobuddhirmAmevaiSyasyasaMzayam || 8-7||

hk transliteration by Sanscript

अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना । परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥ ८-८॥

O Partha, by meditating with a mind which is engaged in the yoga of practice and which does not stray away to anything else, one reaches the supreme Person (Param Purush) the Resplendent.

english translation

हे पृथानन्दन ! अभ्यासयोगसे युक्त और अन्यका चिन्तन न करनेवाले चित्तसे परम दिव्य पुरुषका अर्थात् सगुणनिराकार परमात्माका चिन्तन करता हुआ (शरीर छोड़नेवाला मनुष्य) उसीको प्राप्त हो जाता है।

hindi translation

abhyAsayogayuktena cetasA nAnyagAminA | paramaM puruSaM divyaM yAti pArthAnucintayan || 8-8||

hk transliteration by Sanscript

कविं पुराणमनुशासितार- मणोरणीयंसमनुस्मरेद्यः । सर्वस्य धातारमचिन्त्यरूप- मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् ॥ ८-९॥

He who meditates on the Omniscient, the Anceint, the Ruler, subtler than the subtle, the Ordainer of everything, of inconceivable form, effulgent like the sun, and beyond darkness of ignorance.

english translation

जो सर्वज्ञ, पुराण, शासन करनेवाला, सूक्ष्म-से-सूक्ष्म, सबका धारण-पोषण करनेवाला जो सर्वज्ञ, पुराण, शासन करनेवाला, सूक्ष्म-से-सूक्ष्म, सबका धारण-पोषण करनेवाला, अज्ञानसे अत्यन्त परे, सूर्यकी तरह प्रकाशस्वरूप -- ऐसे अचिन्त्य स्वरूपका चिन्तन करता है।

hindi translation

kaviM purANamanuzAsitAra- maNoraNIyaMsamanusmaredyaH | sarvasya dhAtAramacintyarUpa- mAdityavarNaM tamasaH parastAt || 8-9||

hk transliteration by Sanscript

प्रयाणकाले मनसाऽचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव । भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥ ८-१०॥

At the time of death, with unshaken mind, endowed with devotion, by the power of Yoga, fixing the whole life-breath (pran) in the middle of the two eyebrows, he reaches that resplendent Supreme Person (Param Purush).

english translation

वह भक्तियुक्त मनुष्य अन्तसमयमें अचल मनसे और योगबलके द्वारा भृकुटीके मध्यमें प्राणोंको अच्छी तरहसे प्रविष्ट करके (शरीर छोड़नेपर) उस परम दिव्य पुरुष सगुण-निराकार परमात्मा को ही प्राप्त होता है।

hindi translation

prayANakAle manasA'calena bhaktyA yukto yogabalena caiva | bhruvormadhye prANamAvezya samyak sa taM paraM puruSamupaiti divyam || 8-10||

hk transliteration by Sanscript