1. 16

    शरजालांशुमान्शूरः कपे रामदिवाकरः | शत्रुरक्षोमयं तोयमुपशोषं नयिष्यति || ५-३७-१६

    'O monkey the valiant Rama is like the Sungod shoofing a dazzling volley of arrows which will dry up the sea of enemy forces.' [5-37-16]

  2. 17

    इति सञ्जल्पमानां तां रामार्थे शोककर्शिताम् | आश्रुसम्पूर्णनयनामुवाच वचनं कपिः || ५-३७-१७

    While Sita, tormented with grief on account of Rama was thus speaking, her eyes filled with tears, the monkey said : - [5-37-17]

  3. 18

    श्रुत्वैव तु वचो मह्यं क्षिप्रमेष्यति राघवः | चमूं प्रकर्षन्महतीं हर्यृक्षगणसङ्कुलाम् || ५-३७-१८

    - 'On hearing me Rama will reach soon with a huge army of vanaras and bears.' [5-37-18]

  4. 19

    अथवा मोचयिष्यामि त्वामद्यैव वरानने | अस्माद्धुःखादुपारोह मम पृष्ठमनिन्दिते || ५-३७-१९

    'O beautiful lady, if you please, I shall redeem you today itself from grief. You may ride on my back, O blameless lady. [5-37-19]

  5. 20

    त्वां हि पृष्ठगतां कृत्वा सन्तरिष्यामि सागरम् | शक्तिरस्ति हि मे वोढुं लङ्कामपि सरावणाम् || ५-३७-२०

    'Placing you on my back I shall cross the ocean. Indeed, I have the capacity to carry the entire city of Lanka along with Ravana. [5-37-20]