The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. ।। 8-2-16 ।।
english translation
सरोवर में हंसों, कारण्डवों, चक्रावकों, सारसों, जलमुर्गियों, दात्यूहों, कोयष्टियों तथा अन्य चहचहाते पक्षियों के झुंड के झुंड थे। ।। ८-२-१६ ।।
Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, ।। 8-2-17 ।।
english translation
मछलियों तथा कछुवों के इधर-उधर तेजी से गति करने से कमल के फूलों से जो परागकण गिरे थे उनसे जल सुशोभित था। सरोवर के चारों ओर कदम्ब, ।। ८-२-१७ ।।
Satapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. ।। 8-2-19 ।।
english translation
शतपत्र, जालका तथा माधवी लताएँ थीं। सरोवर के तट ऐसे वृक्षों से भलीभान्ति अलंकृत थे, जो सभी ऋतुओं में फूल तथा फल देने वाले थे। इस तरह पूरा पर्वत भव्य रूप से सजा हुआ था। ।। ८-२-१९ ।।
The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trikūṭa once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns. ।। 8-2-20 ।।
english translation
एक बार हाथियों का अगुवा (प्रमुख), जो त्रिकूट पर्वत के जंगल में रह रहा था, अपनी हथिनियों के साथ सरोवर की ओर घूमने निकला। उसने अनेक पौधों, लताओं तथा गुल्मों को उनके चुभने वाले काँटों की परवाह न करते हुए नष्ट-भ्रष्ट कर डाला। ।। ८-२-२० ।।