Progress:5.3%

हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वैः सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ।। ८-२-१६ ।।

The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. ।। 8-2-16 ।।

english translation

सरोवर में हंसों, कारण्डवों, चक्रावकों, सारसों, जलमुर्गियों, दात्यूहों, कोयष्टियों तथा अन्य चहचहाते पक्षियों के झुंड के झुंड थे। ।। ८-२-१६ ।।

hindi translation

haMsakAraNDavAkIrNaM cakrAhvaiH sArasairapi | jalakukkuTakoyaSTidAtyUhakulakUjitam || 8-2-16 ||

hk transliteration by Sanscript

मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरजःपयः । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ।। ८-२-१७ ।।

Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, ।। 8-2-17 ।।

english translation

मछलियों तथा कछुवों के इधर-उधर तेजी से गति करने से कमल के फूलों से जो परागकण गिरे थे उनसे जल सुशोभित था। सरोवर के चारों ओर कदम्ब, ।। ८-२-१७ ।।

hindi translation

matsyakacchapasaJcAracalatpadmarajaHpayaH | kadambavetasanalanIpavaJjulakairvRtam || 8-2-17 ||

hk transliteration by Sanscript

कुन्दैः कुरबकाशोकैः शिरीषैः कुटजेङ्गुदैः । कुब्जकैः स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभिः ।। ८-२-१८ ।।

Vetasa flowers, nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, ।। 8-2-18 ।।

english translation

वेतस, नल, नीप, वञ्जुलक, कुन्द, कुरुबक, अशोक, शिरीष, कूटज, इंगुद, कुब्जक, स्वर्णयूथी, नाग, पुन्नाग, जाति, मल्लिका, ।। ८-२-१८ ।।

hindi translation

kundaiH kurabakAzokaiH zirISaiH kuTajeGgudaiH | kubjakaiH svarNayUthIbhirnAgapunnAgajAtibhiH || 8-2-18 ||

hk transliteration by Sanscript

मल्लिकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभिः । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमैः ।। ८-२-१९ ।।

Satapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. ।। 8-2-19 ।।

english translation

शतपत्र, जालका तथा माधवी लताएँ थीं। सरोवर के तट ऐसे वृक्षों से भलीभान्ति अलंकृत थे, जो सभी ऋतुओं में फूल तथा फल देने वाले थे। इस तरह पूरा पर्वत भव्य रूप से सजा हुआ था। ।। ८-२-१९ ।।

hindi translation

mallikAzatapatraizca mAdhavIjAlakAdibhiH | zobhitaM tIrajaizcAnyairnityartubhiralaM drumaiH || 8-2-19 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रैकदा तद्गिरिकाननाश्रयः करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् । सकण्टकान् कीचकवेणुवेत्रवद्विशालगुल्मं प्ररुजन् वनस्पतीन् ।। ८-२-२० ।।

The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trikūṭa once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns. ।। 8-2-20 ।।

english translation

एक बार हाथियों का अगुवा (प्रमुख), जो त्रिकूट पर्वत के जंगल में रह रहा था, अपनी हथिनियों के साथ सरोवर की ओर घूमने निकला। उसने अनेक पौधों, लताओं तथा गुल्मों को उनके चुभने वाले काँटों की परवाह न करते हुए नष्ट-भ्रष्ट कर डाला। ।। ८-२-२० ।।

hindi translation

tatraikadA tadgirikAnanAzrayaH kareNubhirvAraNayUthapazcaran | sakaNTakAn kIcakaveNuvetravadvizAlagulmaM prarujan vanaspatIn || 8-2-20 ||

hk transliteration by Sanscript