Srimad Bhagavatam
Progress:13.9%
एतेषां नामलिङ्गानां पुरुषाणां महात्मनाम् । कथामात्रावशिष्टानां कीर्तिरेव स्थिता भुवि ॥ १२-२-३६ ॥
These personalities, who were great souls, are now known only by their names. They exist only in accounts from the past, and only their fame remains on the earth. ॥ 12-2-36 ॥
english translation
महान आत्माएं रहीं ये हस्तियां अब सिर्फ अपने नाम से ही जानी जाती हैं। वे केवल अतीत के वृत्तांतों में ही विद्यमान हैं, और पृथ्वी पर केवल उनकी प्रसिद्धि ही शेष है। ॥ १२-२-३६ ॥
hindi translation
eteSAM nAmaliGgAnAM puruSANAM mahAtmanAm । kathAmAtrAvaziSTAnAM kIrtireva sthitA bhuvi ॥ 12-2-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptदेवापिः शन्तनोर्भ्राता मरुश्चेक्ष्वाकुवंशजः । कलापग्राम आसाते महायोगबलान्वितौ ॥ १२-२-३७ ॥
Devāpi, the brother of Mahārāja Śāntanu, and Maru, the descendant of Ikṣvāku, both possess great mystic strength and are living even now in the village of Kalāpa. ॥ 12-2-37 ॥
english translation
महाराज शांतनु के भाई देवापि और इक्ष्वाकु के वंशज मरु, दोनों के पास महान रहस्यमय शक्ति है और वे अब भी कलापा गांव में रह रहे हैं। ॥ १२-२-३७ ॥
hindi translation
devApiH zantanorbhrAtA maruzcekSvAkuvaMzajaH । kalApagrAma AsAte mahAyogabalAnvitau ॥ 12-2-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptताविहैत्य कलेरन्ते वासुदेवानुशिक्षितौ । वर्णाश्रमयुतं धर्मं पूर्ववत्प्रथयिष्यतः ॥ १२-२-३८ ॥
At the end of the Age of Kali, these two kings, having received instruction directly from the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, will return to human society and reestablish the eternal religion of man, characterized by the divisions of varṇa and āśrama, just as it was before. ॥ 12-2-38 ॥
english translation
कलियुग के अंत में, ये दोनों राजा, भगवान के परम व्यक्तित्व, वासुदेव से सीधे निर्देश प्राप्त करके, मानव समाज में लौट आएंगे और मनुष्य के शाश्वत धर्म को फिर से स्थापित करेंगे, जो कि वर्ण और आश्रम के विभाजन द्वारा विशेषता है, जैसे कि यह पहले था। ॥ १२-२-३८ ॥
hindi translation
tAvihaitya kalerante vAsudevAnuzikSitau । varNAzramayutaM dharmaM pUrvavatprathayiSyataH ॥ 12-2-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptकृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् । अनेन क्रमयोगेन भुवि प्राणिषु वर्तते ॥ १२-२-३९ ॥
The cycle of four ages — Satya, Tretā, Dvāpara and Kali — continues perpetually among living beings on this earth, repeating the same general sequence of events. ॥ 12-2-39 ॥
english translation
चार युगों - सत्य, त्रेता, द्वापर और कलि - का चक्र इस पृथ्वी पर जीवित प्राणियों के बीच घटनाओं के समान सामान्य क्रम को दोहराते हुए निरंतर जारी रहता है। ॥ १२-२-३९ ॥
hindi translation
kRtaM tretA dvAparaM ca kalizceti caturyugam । anena kramayogena bhuvi prANiSu vartate ॥ 12-2-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजन्नेते मया प्रोक्ता नरदेवास्तथापरे । भूमौ ममत्वं कृत्वान्ते हित्वेमां निधनं गताः ॥ १२-२-४० ॥
My dear King Parīkṣit, all these kings I have described, as well as all other human beings, come to this earth and stake their claims, but ultimately they all must give up this world and meet their destruction. ॥ 12-2-40 ॥
english translation
मेरे प्रिय राजा परीक्षित, ये सभी राजा जिनका मैंने वर्णन किया है, साथ ही अन्य सभी मनुष्य, इस धरती पर आते हैं और अपना दावा पेश करते हैं, लेकिन अंततः उन सभी को इस दुनिया को छोड़ना होगा और अपने विनाश का सामना करना पड़ेगा। ॥ १२-२-४० ॥
hindi translation
rAjannete mayA proktA naradevAstathApare । bhUmau mamatvaM kRtvAnte hitvemAM nidhanaM gatAH ॥ 12-2-40 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
Progress:13.9%
एतेषां नामलिङ्गानां पुरुषाणां महात्मनाम् । कथामात्रावशिष्टानां कीर्तिरेव स्थिता भुवि ॥ १२-२-३६ ॥
These personalities, who were great souls, are now known only by their names. They exist only in accounts from the past, and only their fame remains on the earth. ॥ 12-2-36 ॥
english translation
महान आत्माएं रहीं ये हस्तियां अब सिर्फ अपने नाम से ही जानी जाती हैं। वे केवल अतीत के वृत्तांतों में ही विद्यमान हैं, और पृथ्वी पर केवल उनकी प्रसिद्धि ही शेष है। ॥ १२-२-३६ ॥
hindi translation
eteSAM nAmaliGgAnAM puruSANAM mahAtmanAm । kathAmAtrAvaziSTAnAM kIrtireva sthitA bhuvi ॥ 12-2-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptदेवापिः शन्तनोर्भ्राता मरुश्चेक्ष्वाकुवंशजः । कलापग्राम आसाते महायोगबलान्वितौ ॥ १२-२-३७ ॥
Devāpi, the brother of Mahārāja Śāntanu, and Maru, the descendant of Ikṣvāku, both possess great mystic strength and are living even now in the village of Kalāpa. ॥ 12-2-37 ॥
english translation
महाराज शांतनु के भाई देवापि और इक्ष्वाकु के वंशज मरु, दोनों के पास महान रहस्यमय शक्ति है और वे अब भी कलापा गांव में रह रहे हैं। ॥ १२-२-३७ ॥
hindi translation
devApiH zantanorbhrAtA maruzcekSvAkuvaMzajaH । kalApagrAma AsAte mahAyogabalAnvitau ॥ 12-2-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptताविहैत्य कलेरन्ते वासुदेवानुशिक्षितौ । वर्णाश्रमयुतं धर्मं पूर्ववत्प्रथयिष्यतः ॥ १२-२-३८ ॥
At the end of the Age of Kali, these two kings, having received instruction directly from the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, will return to human society and reestablish the eternal religion of man, characterized by the divisions of varṇa and āśrama, just as it was before. ॥ 12-2-38 ॥
english translation
कलियुग के अंत में, ये दोनों राजा, भगवान के परम व्यक्तित्व, वासुदेव से सीधे निर्देश प्राप्त करके, मानव समाज में लौट आएंगे और मनुष्य के शाश्वत धर्म को फिर से स्थापित करेंगे, जो कि वर्ण और आश्रम के विभाजन द्वारा विशेषता है, जैसे कि यह पहले था। ॥ १२-२-३८ ॥
hindi translation
tAvihaitya kalerante vAsudevAnuzikSitau । varNAzramayutaM dharmaM pUrvavatprathayiSyataH ॥ 12-2-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptकृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् । अनेन क्रमयोगेन भुवि प्राणिषु वर्तते ॥ १२-२-३९ ॥
The cycle of four ages — Satya, Tretā, Dvāpara and Kali — continues perpetually among living beings on this earth, repeating the same general sequence of events. ॥ 12-2-39 ॥
english translation
चार युगों - सत्य, त्रेता, द्वापर और कलि - का चक्र इस पृथ्वी पर जीवित प्राणियों के बीच घटनाओं के समान सामान्य क्रम को दोहराते हुए निरंतर जारी रहता है। ॥ १२-२-३९ ॥
hindi translation
kRtaM tretA dvAparaM ca kalizceti caturyugam । anena kramayogena bhuvi prANiSu vartate ॥ 12-2-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजन्नेते मया प्रोक्ता नरदेवास्तथापरे । भूमौ ममत्वं कृत्वान्ते हित्वेमां निधनं गताः ॥ १२-२-४० ॥
My dear King Parīkṣit, all these kings I have described, as well as all other human beings, come to this earth and stake their claims, but ultimately they all must give up this world and meet their destruction. ॥ 12-2-40 ॥
english translation
मेरे प्रिय राजा परीक्षित, ये सभी राजा जिनका मैंने वर्णन किया है, साथ ही अन्य सभी मनुष्य, इस धरती पर आते हैं और अपना दावा पेश करते हैं, लेकिन अंततः उन सभी को इस दुनिया को छोड़ना होगा और अपने विनाश का सामना करना पड़ेगा। ॥ १२-२-४० ॥
hindi translation
rAjannete mayA proktA naradevAstathApare । bhUmau mamatvaM kRtvAnte hitvemAM nidhanaM gatAH ॥ 12-2-40 ॥
hk transliteration by Sanscript