Progress:88.8%

अहं हि सर्वभूतानामादिरन्तोऽन्तरं बहिः । भौतिकानां यथा खं वार्भूर्वायुर्ज्योतिरङ्गनाः ।। १०-८२-४६ ।।

Dear ladies, I am the beginning and end of all created beings and exist both within and without them, just as the elements ether, water, earth, air and fire are the beginning and end of all material objects and exist both within and without them. ।। 10-82-46 ।।

english translation

प्रिय देवियों, मैं सभी सृजित प्राणियों की शुरुआत और अंत हूं और उनके भीतर और बाहर दोनों जगह मौजूद हूं, जैसे आकाश, जल, पृथ्वी, वायु और अग्नि तत्व सभी भौतिक वस्तुओं की शुरुआत और अंत हैं और उनके भीतर और बाहर दोनों जगह मौजूद हैं। . ।। १०-८२-४६ ।।

hindi translation

ahaM hi sarvabhUtAnAmAdiranto'ntaraM bahiH | bhautikAnAM yathA khaM vArbhUrvAyurjyotiraGganAH || 10-82-46 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं ह्येतानि भूतानि भूतेष्वात्माऽऽत्मना ततः । उभयं मय्यथ परे पश्यताभातमक्षरे ।। १०-८२-४७ ।।

In this way all created things reside within the basic elements of creation, while the spirit souls pervade the creation, remaining in their own true identity. You should see both of these — the material creation and the self — as manifest within Me, the imperishable Supreme Truth. ।। 10-82-47 ।।

english translation

इस प्रकार सभी सृजित वस्तुएँ सृष्टि के मूल तत्वों में निवास करती हैं, जबकि आत्माएँ अपनी वास्तविक पहचान में रहते हुए, सृष्टि में व्याप्त रहती हैं। आपको इन दोनों को - भौतिक सृष्टि और स्वयं को - मेरे भीतर, अविनाशी सर्वोच्च सत्य को प्रकट रूप में देखना चाहिए। ।। १०-८२-४७ ।।

hindi translation

evaM hyetAni bhUtAni bhUteSvAtmA''tmanA tataH | ubhayaM mayyatha pare pazyatAbhAtamakSare || 10-82-47 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच अध्यात्मशिक्षया गोप्य एवं कृष्णेन शिक्षिताः । तदनुस्मरणध्वस्तजीवकोशास्तमध्यगन् ।। १०-८२-४८ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus been instructed by Kṛṣṇa in spiritual matters, the gopīs were freed of all tinges of false ego because of their incessant meditation upon Him. And with their deepening absorption in Him, they came to understand Him fully. ।। 10-82-48 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: आध्यात्मिक मामलों में कृष्ण द्वारा इस प्रकार निर्देश प्राप्त करने के बाद, गोपियाँ उनके निरंतर ध्यान के कारण झूठे अहंकार के सभी रंगों से मुक्त हो गईं। और उसमें अपनी गहरी तल्लीनता के साथ, वे उसे पूरी तरह से समझने लगे। ।। १०-८२-४८ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca adhyAtmazikSayA gopya evaM kRSNena zikSitAH | tadanusmaraNadhvastajIvakozAstamadhyagan || 10-82-48 ||

hk transliteration by Sanscript

आहुश्च ते नलिननाभ पदारविन्दं योगेश्वरैर्हृदि विचिन्त्यमगाधबोधैः । संसारकूपपतितोत्तरणावलम्बं गेहञ्जुषामपि मनस्युदियात्सदा नः ।। १०-८२-४९ ।।

The gopīs spoke thus: Dear Lord, whose navel is just like a lotus flower, Your lotus feet are the only shelter for those who have fallen into the deep well of material existence. Your feet are worshiped and meditated upon by great mystic yogīs and highly learned philosophers. We wish that these lotus feet may also be awakened within our hearts, although we are only ordinary persons engaged in household affairs. ।। 10-82-49 ।।

english translation

गोपियाँ इस प्रकार बोलीं: प्रिय भगवान, जिनकी नाभि कमल के फूल के समान है, आपके कमल चरण उन लोगों के लिए एकमात्र आश्रय हैं जो भौतिक अस्तित्व के गहरे कुएं में गिर गए हैं। महान रहस्यवादी योगियों और उच्च विद्वान दार्शनिकों द्वारा आपके चरणों की पूजा और ध्यान किया जाता है। हम कामना करते हैं कि ये चरण कमल हमारे हृदयों में भी जागृत हों, यद्यपि हम केवल घरेलू मामलों में लगे हुए सामान्य व्यक्ति हैं। ।। १०-८२-४९ ।।

hindi translation

Ahuzca te nalinanAbha padAravindaM yogezvarairhRdi vicintyamagAdhabodhaiH | saMsArakUpapatitottaraNAvalambaM gehaJjuSAmapi manasyudiyAtsadA naH || 10-82-49 ||

hk transliteration by Sanscript