Srimad Bhagavatam
Progress:60.4%
श्रीशुक उवाच विज्ञातार्थोऽपि गोविन्दो दग्धानाकर्ण्य पाण्डवान् । कुन्तीं च कुल्यकरणे सह रामो ययौ कुरून् ॥ १०-५७-१ ॥
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Although Lord Govinda was fully aware of what had actually occurred, when He heard reports that the Pāṇḍavas and Queen Kuntī had burned to death, He went with Lord Balarāma to the kingdom of the Kurus to fulfill the family obligations expected of Him. ॥ 10-57-1 ॥
english translation
श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हालाँकि भगवान गोविंदा को पूरी तरह से पता था कि वास्तव में क्या हुआ था, जब उन्होंने यह खबर सुनी कि पांडव और रानी कुंती जलकर मर गए थे, तो वह अपेक्षित पारिवारिक दायित्वों को पूरा करने के लिए भगवान बलराम के साथ कौरवों के राज्य में चले गए। ॥ १०-५७-१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca vijJAtArtho'pi govindo dagdhAnAkarNya pANDavAn । kuntIM ca kulyakaraNe saha rAmo yayau kurUn ॥ 10-57-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptभीष्मं कृपं सविदुरं गान्धारीं द्रोणमेव च । तुल्यदुःखौ च सङ्गम्य हा कष्टमिति होचतुः ॥ १०-५७-२ ॥
The two Lords met with Bhīṣma, Kṛpa, Vidura, Gāndhārī and Droṇa. Showing sorrow equal to theirs, They cried out, “Alas, how painful this is!” ॥ 10-57-2 ॥
english translation
दोनों भगवानों की मुलाकात भीष्म, कृपा, विदुर, गांधारी और द्रोण से हुई। वे अपने-अपने समान दुःख प्रकट करते हुए चिल्लाये, “हाय, यह कितना दुःखदायी है!” ॥ १०-५७-२ ॥
hindi translation
bhISmaM kRpaM saviduraM gAndhArIM droNameva ca । tulyaduHkhau ca saGgamya hA kaSTamiti hocatuH ॥ 10-57-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptलब्ध्वैतदन्तरं राजन् शतधन्वानमूचतुः । अक्रूरकृतवर्माणौ मणिः कस्मान्न गृह्यते ॥ १०-५७-३ ॥
Taking advantage of this opportunity, O King, Akrūra and Kṛtavarmā went to Śatadhanvā and said, “Why not take the Syamantaka jewel? ॥ 10-57-3 ॥
english translation
इस अवसर का लाभ उठाकर, हे राजन, अक्रूर और कृतवर्मा शतधन्वा के पास गए और बोले, “क्यों न स्यमंतक मणि ले ली जाए? ॥ १०-५७-३ ॥
hindi translation
labdhvaitadantaraM rAjan zatadhanvAnamUcatuH । akrUrakRtavarmANau maNiH kasmAnna gRhyate ॥ 10-57-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptयोऽस्मभ्यं सम्प्रतिश्रुत्य कन्यारत्नं विगर्ह्य नः । कृष्णायादान्न सत्राजित्कस्माद्भ्रातरमन्वियात् ॥ १०-५७-४ ॥
“Satrājit promised his jewellike daughter to us but then gave her to Kṛṣṇa instead, contemptuously neglecting us. So why should Satrājit not follow his brother’s path?” ॥ 10-57-4 ॥
english translation
सत्रजित ने हमें अपनी रत्न-सदृश पुत्री देने का वादा किया था, लेकिन फिर हमारी उपेक्षा करते हुए, उसे कृष्ण को दे दिया। तो सत्रजित को अपने भाई के मार्ग पर क्यों नहीं चलना चाहिए? ॥ १०-५७-४ ॥
hindi translation
yo'smabhyaM sampratizrutya kanyAratnaM vigarhya naH । kRSNAyAdAnna satrAjitkasmAdbhrAtaramanviyAt ॥ 10-57-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं भिन्नमतिस्ताभ्यां सत्राजितमसत्तमः । शयानमवधील्लोभात्स पापः क्षीणजीवितः ॥ १०-५७-५ ॥
His mind thus influenced by their advice, wicked Śatadhanvā murdered Satrājit in his sleep simply out of greed. In this way the sinful Śatadhanvā shortened his own life span. ॥ 10-57-5 ॥
english translation
इस प्रकार उनकी सलाह से प्रभावित होकर दुष्ट शतधन्वा ने लालच के कारण सत्रजित की नींद में ही हत्या कर दी। इस प्रकार पापी शतधन्वा ने अपनी आयु कम कर ली। ॥ १०-५७-५ ॥
hindi translation
evaM bhinnamatistAbhyAM satrAjitamasattamaH । zayAnamavadhIllobhAtsa pApaH kSINajIvitaH ॥ 10-57-5 ॥
hk transliteration by Sanscript