1. 21

    यस्यां सन्धार्यमाणायां योगिनो भक्तिलक्षणः । आशु सम्पद्यते योग आश्रयं भद्रमीक्षतः ।। २-१-२१ ।।

    O King, by this system of remembrance and by being fixed in the habit of seeing the all-good personal conception of the Lord, one can very soon attain devotional service to the Lord, under His direct shelter. ।। 2-1-21 ।।

  2. 22

    राजोवाच यथा सन्धार्यते ब्रह्मन् धारणा यत्र सम्मता । यादृशी वा हरेदाशु पुरुषस्य मनोमलम् ।। २-१-२२ ।।

    The fortunate King Parīkṣit, inquiring further, said: O brāhmaṇa, please describe in full detail how and where the mind has to be applied and how the conception can be fixed so that the dirty things in a person’s mind can be removed. ।। 2-1-22 ।।

  3. 23

    श्रीशुक उवाच जितासनो जितश्वासो जितसङ्गो जितेन्द्रियः । स्थूले भगवतो रूपे मनः सन्धारयेद्धिया ।। २-१-२३ ।।

    Śukadeva Gosvāmī answered: One should control the sitting posture, regulate the breathing process by the yogic prāṇāyāma and thus control the mind and senses and with intelligence apply the mind to the gross potencies of the Lord [called the virāṭ-rūpa]. ।। 2-1-23 ।।

  4. 24

    विशेषस्तस्य देहोऽयं स्थविष्ठश्च स्थवीयसाम् । यत्रेदं दृश्यते विश्वं भूतं भव्यं भवच्च सत् ।। २-१-२४ ।।

    This gigantic manifestation of the phenomenal material world as a whole is the personal body of the Absolute Truth, wherein the universal resultant past, present and future of material time is experienced. ।। 2-1-24 ।।

  5. 25

    आण्डकोशे शरीरेऽस्मिन् सप्तावरणसंयुते । वैराजः पुरुषो योऽसौ भगवान् धारणाश्रयः ।। २-१-२५ ।।

    The gigantic universal form of the Personality of Godhead, within the body of the universal shell, which is covered by sevenfold material elements, is the subject for the virāṭ conception. ।। 2-1-25 ।।