Ramayana

Progress:60.0%

अङ्गदोमातुलौदृष्टवापथितौतुमहाबलौ । अभिदुद्राववेगेनकुम्भमुद्यतकार्मुकम् ॥ ६-७६-४६

Seeing the two maternal uncles fallen, Angada, who was endowed with great strength, attacked Kumbha, wielding a bow. ॥ 6-76-46॥

english translation

aGgadomAtulaudRSTavApathitautumahAbalau । abhidudrAvavegenakumbhamudyatakArmukam ॥ 6-76-46

hk transliteration by Sanscript

तमापतन्तंविव्याधकुम्भःपञ्चभिरायसैः । त्रिभिश्चान्यैश्शितैर्बाणैर्मातङ्गमिवतोमरैः ॥ ६-७६-४७

Kumbha seeing Angada advancing towards him, with five steel arrows and three shafts pierced him just as an elephant is pierced with lances. ॥ 6-76-47॥

english translation

tamApatantaMvivyAdhakumbhaHpaJcabhirAyasaiH । tribhizcAnyaizzitairbANairmAtaGgamivatomaraiH ॥ 6-76-47

hk transliteration by Sanscript

सोऽङ्गदंविविधैभिर्बाणैःकुम्भोविव्याथवीर्यवान् । अकुण्ठधारैर्निशितैस्तीक्ष्णैःकनकभूषणैः ॥ ६-७६-४८

Kumbha, a valiant hero pierced Angada continuously with several sharp and pointed arrows decked with gold. ॥ 6-76-48॥

english translation

so'GgadaMvividhaibhirbANaiHkumbhovivyAthavIryavAn । akuNThadhArairnizitaistIkSNaiHkanakabhUSaNaiH ॥ 6-76-48

hk transliteration by Sanscript

अङ्गदःप्रतिविद्धाङ्गोवालिपुत्रो न कम्पते । शिलापादपवर्षाणितस्यमूर्ध्निववर्ष ह ॥ ६-७६-४९

Vali's son was not shaken by the strike, showered rain of rocks and trees on his (Kumbha) forehead. ॥ 6-76-49॥

english translation

aGgadaHpratividdhAGgovAliputro na kampate । zilApAdapavarSANitasyamUrdhnivavarSa ha ॥ 6-76-49

hk transliteration by Sanscript

स प्रचिच्छेदतान् सर्वान् बिभेद च पुनश्शिलाः । कुम्भकर्णात्मजश्रशीमान् वालिपुत्त्रसमीरितान् ॥ ६-७६-५०

Prosperous Kumbhakarna's son also shattered the rocks hurled on him by Vali's son, breaking them. ॥ 6-76-50॥

english translation

sa pracicchedatAn sarvAn bibheda ca punazzilAH । kumbhakarNAtmajazrazImAn vAliputtrasamIritAn ॥ 6-76-50

hk transliteration by Sanscript