Ramayana

Progress:4.5%

क्षत्रियैर्बहुभिर्वीरैःशक्रतुल्यपराक्रमैः । आसीद्वसुमतीपूर्णामहद्भिरिवपादपैः ॥ ६-७-१६

"The earth was fully filled with Kshatriya heroes of great prowess, equal to Indra in war who stood like trees on earth. ॥ 6-7-16॥

english translation

kSatriyairbahubhirvIraiHzakratulyaparAkramaiH । AsIdvasumatIpUrNAmahadbhirivapAdapaiH ॥ 6-7-16

hk transliteration by Sanscript

तेषांवीर्यगुणोत्साहैर्नसमोराघवोरणे । प्रसह्यतेत्वयाराजन्हताःसमरदुर्जयाः ॥ ६-७-१७

"Raghava is not equal to them in valour, excellence and energy. Those warriors who were difficult to overcome by battle were overpowered and killed by you. ॥ 6-7-17॥

english translation

teSAMvIryaguNotsAhairnasamorAghavoraNe । prasahyatetvayArAjanhatAHsamaradurjayAH ॥ 6-7-17

hk transliteration by Sanscript

तिष्ठवाकिंमहाराजश्रमे णतववानरान् । अयमेकोमहाबाहुरिन्द्रजित्क्षपयिष्यति ॥ ६-७-१८

"Oh great king, you stay here calmly. Why exert yourself? This strong armed Indrajith alone can destroy those Vanaras. ॥ 6-7-18॥

english translation

tiSThavAkiMmahArAjazrame NatavavAnarAn । ayamekomahAbAhurindrajitkSapayiSyati ॥ 6-7-18

hk transliteration by Sanscript

अनेनहिमहाराजमहेश्वरमनुत्तमम् । इष्ट्वायज्ञंवरोलब्धोलोकेपरमदुर्लभः ॥ ६-७-१९

"Oh Great King By performing supreme sacrifices, Indrajith obtained boons from Lord Maheswara, which are very difficult to get. ॥ 6-7-19॥

english translation

anenahimahArAjamahezvaramanuttamam । iSTvAyajJaMvarolabdholokeparamadurlabhaH ॥ 6-7-19

hk transliteration by Sanscript

शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् । गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ॥ ६-७-२०

''Approaching that divine sea, whose fish are lanes and spheres, whose guts thrown asunder as duck-weeds, whose turtles are the elephants, whose frogs are the teeming horses - ॥ 6-7-20॥

english translation

zaktitomaramInaMcavinikIrNAntrazaivalam । gajakachapasambAdhamazvamaNDUkasaMkulam ॥ 6-7-20

hk transliteration by Sanscript