Progress:47.9%

बभूवथपरित्रस्तोराक्षसोविमुखोऽभवत् । सिंहनादं च तेचक्रुःप्रहृष्टावनगोचराः | मारुतिंपूजयाञ्चक्रुर्दृष्टवाशूलंतथागतम् || ६-६७-६६

Rakshasa was dismayed and mellowed. The forest rangers rejoiced and roared like lions going round. Seeing the broken pike Vanaras applauded Hanuman. [6-67-66]

english translation

babhUvathaparitrastorAkSasovimukho'bhavat | siMhanAdaM ca tecakruHprahRSTAvanagocarAH | mArutiMpUjayAJcakrurdRSTavAzUlaMtathAgatam || 6-67-66

hk transliteration by Sanscript

स तत्तथाभग्नमवेक्ष्यशूलंचुकोपरक्षोधिपतिर्महात्मा | उत्पाट्यलङ्कामलयात्सशृङ्गंजघानसुग्रीवमुपेत्यतेन || ६-६७-६७

That great soul, the Lord of Rakshasas seeing the pike broken in that way, was highly enraged. Taking Malaya Mountain from Lanka, he struck Sugriva who was approaching him. [6-67-67]

english translation

sa tattathAbhagnamavekSyazUlaMcukoparakSodhipatirmahAtmA | utpATyalaGkAmalayAtsazRGgaMjaghAnasugrIvamupetyatena || 6-67-67

hk transliteration by Sanscript

स शैलशृङ्गाभिहतोविसंज्ञःपपातभूमौयुधिवानरेन्द्रः | तंप्रेक्ष्यभूमौपतितंविसंज्ञनेदुःप्रहृष्टास्त्वथयातुधानाः || ६-६७-६८

Struck by the piece of mountain the Vanara king became unconscious and dropped on the battlefield. Seeing that the Rakshasas were happy and naturally roared with a feeling of triumph. [6-67-68]

english translation

sa zailazRGgAbhihatovisaMjJaHpapAtabhUmauyudhivAnarendraH | taMprekSyabhUmaupatitaMvisaMjJaneduHprahRSTAstvathayAtudhAnAH || 6-67-68

hk transliteration by Sanscript

मभ्युपेत्याद्भुतघोरवीर्यं स कुम्भकर्णोयुधिवानरेन्द्रम् | जहारसुग्रीवमभिप्रगृह्ययथानिलोमेघमतिप्रचण्डः || ६-६७-६९

Kumbhakarna approaching the Vanara Lord Sugriva endowed with wonderful and dreadful prowess, went like wind carrying clouds taking him. [6-67-69]

english translation

mabhyupetyAdbhutaghoravIryaM sa kumbhakarNoyudhivAnarendram | jahArasugrIvamabhipragRhyayathAnilomeghamatipracaNDaH || 6-67-69

hk transliteration by Sanscript

स तंमहामेघनिकाशरूपमुत्पाट्यगच्छन्युधिकुम्भकर्णः | रराजमेरुप्रतिमानरूपोमेरुर्यथाभ्युछ्रचितघोरशृङ्गः || ६-६७-७०

Lifting up Sugriva appearing like a huge cloud in the battle-field and marching forward, Kumbhakarna shone like Mount Meru, distinguished by its very high and formidable peak. [6-67-70]

english translation

sa taMmahAmeghanikAzarUpamutpATyagacchanyudhikumbhakarNaH | rarAjamerupratimAnarUpomeruryathAbhyuchracitaghorazRGgaH || 6-67-70

hk transliteration by Sanscript