Ramayana
Progress:38.3%
पपातसहसाभूमौछिन्नमूलइवद्रुमः । विभिन्नशिरसस्तस्यबहुसुस्रावशोणितम् ॥ ६-५८-५६
- fell instantly on the ground like a tree cut at the bottom. From his shattered head much blood flowed . - ॥ 6-58-56॥
english translation
papAtasahasAbhUmauchinnamUlaivadrumaH । vibhinnazirasastasyabahususrAvazoNitam ॥ 6-58-56
hk transliteration by Sanscriptशरीरादपिसुस्रावगिरेःप्रस्रवणंयथा । हतेप्रहस्तेनीलेनतदकम्प्यंमहाबलम् ॥ ६-५८-५७
- from all over the body just as a spring from a mountain. Prahastha having been killed by Neela, that unshakable and large army . - ॥ 6-58-57॥
english translation
zarIrAdapisusrAvagireHprasravaNaMyathA । hateprahastenIlenatadakampyaMmahAbalam ॥ 6-58-57
hk transliteration by Sanscriptराक्षसानामहृष्टानांलङ्कामभिजगामह । नशेकुस्समवस्थातुंनिहतेवाहिनीपतौ ॥ ६-५८-५८
- of Rakshasas becoming cheerless, withdrew to Lanka. The Commander-in-Chief having been killed the troops could not remain there . - ॥ 6-58-58॥
english translation
rAkSasAnAmahRSTAnAMlaGkAmabhijagAmaha । nazekussamavasthAtuMnihatevAhinIpatau ॥ 6-58-58
hk transliteration by Sanscriptसेतुबन्धंसमासाद्यविशीर्णंसलिलंयथा । हतेतस्मिंश्चमूमुख्येराक्षसास्तेनिरुद्यमाः ॥ ६-५८-५९
- just as water reached a breached dam. That Prahasta the chief of Army having been slain, those Rakshasas became inactive - ॥ 6-58-59॥
english translation
setubandhaMsamAsAdyavizIrNaMsalilaMyathA । hatetasmiMzcamUmukhyerAkSasAstenirudyamAH ॥ 6-58-59
hk transliteration by Sanscriptरक्षःपतिगृहंगत्वाध्यानमूकत्वमास्थिताः । प्राप्ताश्शोकार्णवंतीव्रंनिस्सज्ञौइवतेऽभवन् ॥ ६-५८-६०
- dumb and dispirited regained the abode of their king. They became unconscious as it were plunged in an ocean of burning grief. ॥ 6-58-60॥
english translation
rakSaHpatigRhaMgatvAdhyAnamUkatvamAsthitAH । prAptAzzokArNavaMtIvraMnissajJauivate'bhavan ॥ 6-58-60
hk transliteration by Sanscript