Ramayana

Progress:24.2%

ततो रामः सुवेलाग्रं योजनद्वयमण्डलम् । उपारोहत्ससुग्रीवो हरियूथैः समन्वितः ॥ ६-४०-१

Rama accompanied by Vanara troop and Sugriva, ascended the peak of Suvela mountain spread over two yojanas. ॥ 6-40-1॥

english translation

tato rAmaH suvelAgraM yojanadvayamaNDalam । upArohatsasugrIvo hariyUthaiH samanvitaH ॥ 6-40-1

hk transliteration by Sanscript

स्थित्वामुहूर्तंतत्रैवदिशोदशविलोकयन् । त्रिकूटशिखरेरम्येनिर्मितांविश्वकर्मणा ॥ ६-४०-२

Remaining there for a short while, Rama observed the view of Lanka in all ten directions. Built on the charming peak of Trikuta, by Vishwakarma . - ॥ 6-40-2॥

english translation

sthitvAmuhUrtaMtatraivadizodazavilokayan । trikUTazikhareramyenirmitAMvizvakarmaNA ॥ 6-40-2

hk transliteration by Sanscript

ददर्शलङ्कांसुन्यस्तांरम्यकाननशोभिताम् । तस्यांगोपुरशृङ्गस्थंराक्षसेन्द्रंदुरासदम् ॥ ६-४०-३

- strongly, Lanka endowed with delightful groves was seen by him (Rama). From there Rama saw on the peak of the tower the Rakshasa king, who is difficult to approach. ॥ 6-40-3॥

english translation

dadarzalaGkAMsunyastAMramyakAnanazobhitAm । tasyAMgopurazRGgasthaMrAkSasendraMdurAsadam ॥ 6-40-3

hk transliteration by Sanscript

श्वेतचामरपर्यन्तंविजयच्छत्रशोभितम् । रक्तचन्दनसंलिप्तंरत्नाभरणभूषितम् ॥ ६-४०-४

He was being fanned with white whisks on both sides, was graced with a triumphal parasol, was smeared with red sandal paste, adorned with scarlet ornaments - ॥ 6-40-4॥

english translation

zvetacAmaraparyantaMvijayacchatrazobhitam । raktacandanasaMliptaMratnAbharaNabhUSitam ॥ 6-40-4

hk transliteration by Sanscript

नीलजीमूतसङ्काशंहेमसञ्छादिताम्बरम् । ऐरावतविषाणाग्रैरुत्कृष्टकिणवक्षसम् ॥ ६-४०-५

- attired in raiment embroidered in gold, resembling a dark cloud, who bore on his breast scars of wounds inflicted on him by Airavata (the elephant who carries Indra the Lord of celestials, on his back) with his tusks - ॥ 6-40-5॥

english translation

nIlajImUtasaGkAzaMhemasaJchAditAmbaram । airAvataviSANAgrairutkRSTakiNavakSasam ॥ 6-40-5

hk transliteration by Sanscript