Ramayana

Progress:80.7%

त्रयाणां भरतादीनां भ्रात्रूणां देवता च या | रामस्य च मन: कान्ता सा कथं विनशिष्यति || ५-५५-२६

sanskrit

'To Bharata, Lakshmana and Satrughna she is a goddess and she is dear to Rama's heart, how would she perish? [5-55-26]

english translation

trayANAM bharatAdInAM bhrAtrUNAM devatA ca yA | rAmasya ca mana: kAntA sA kathaM vinaziSyati || 5-55-26

hk transliteration

यद्वा दहनकर्मायं सर्वत्र प्रभुरव्ययः | न मे दहति लाङ्गूलं कथमार्यां प्रधक्ष्यति || ५-५५-२७

sanskrit

'If not so, the firegod who never fails in burning has not burnt my tail. How will he burn noble Sita?' [5-55-27]

english translation

yadvA dahanakarmAyaM sarvatra prabhuravyayaH | na me dahati lAGgUlaM kathamAryAM pradhakSyati || 5-55-27

hk transliteration

पुनश्चाचिन्तयत्तत्र हनुमान्विस्मितस्तदा | हिरण्यनाभस्य गिरेर्जलमध्ये प्रदर्शनम् || ५-५५-२८

sanskrit

Then Hanuman thought of the appearance of mountain Hiranyanabha in the midst of water, a wonderful phenomenon. [5-55-28]

english translation

punazcAcintayattatra hanumAnvismitastadA | hiraNyanAbhasya girerjalamadhye pradarzanam || 5-55-28

hk transliteration

तपसा सत्यवाक्येन अनन्यत्वाच्च भर्तरि | अपि सा निर्दहेदग्निं न तामग्निः प्रधक्ष्यति || ५-५५-२९

sanskrit

- 'By virtue of her power of asceticism, power of truthfulness and exclusive devotion towards her husband, she may consume the fire. Fire will not burn her'. [5-55-29]

english translation

tapasA satyavAkyena ananyatvAcca bhartari | api sA nirdahedagniM na tAmagniH pradhakSyati || 5-55-29

hk transliteration

स तथा चिन्तयंस्तत्र देव्या धर्मपरिग्रहम् | शुश्राव हनुमान्वाक्यं चारणानां महात्मनाम् || ५-५५-३०

sanskrit

As Hanuman was thinking so, he heard the words of the great charanas who were praising the queen's power of righteousness. [5-55-30]

english translation

sa tathA cintayaMstatra devyA dharmaparigraham | zuzrAva hanumAnvAkyaM cAraNAnAM mahAtmanAm || 5-55-30

hk transliteration