Ramayana

Progress:67.9%

तत्र योजनविस्तारमुच्छ्रितं दशयोजनम् । शृङ्गं सौमनसं नाम जातरूपमयं ध्रुवम् ॥ ४-४०-५६

'There is a huge golden peak called Saumanas of ten yojanas in height spread over a breadth of one yojana. ॥ 4-40-56॥

english translation

tatra yojanavistAramucchritaM dazayojanam । zRGgaM saumanasaM nAma jAtarUpamayaM dhruvam ॥ 4-40-56

hk transliteration by Sanscript

तत्रपूर्वं पदं कृत्वा पुरा विष्णुस्त्रिविक्रमे । द्वितीयं शिखरे मेरोश्चकार पुरुषोत्तमः ॥ ४-४०-५७

'When the supreme being, Visnu took his three strides as Lord Vamana, he placed his first foot on this peak and the second on the peak of mount Meru. ॥ 4-40-57॥

english translation

tatrapUrvaM padaM kRtvA purA viSNustrivikrame । dvitIyaM zikhare merozcakAra puruSottamaH ॥ 4-40-57

hk transliteration by Sanscript

त्तरेण परिक्रम्य जम्बूद्वीपं दिवाकरः । दृश्यो भवति भूयिष्ठं शिखरं तन्महोच्छ्रयम् ॥ ४-४०-५८

The Sun is by far discernible in Jambu Dwiipa (Jambu island) when he rises on this zenithal pinnacle Saumanasa, after he had circled the Jambu Dwiipa in a northerly route. ॥ 4-40-58॥

english translation

ttareNa parikramya jambUdvIpaM divAkaraH । dRzyo bhavati bhUyiSThaM zikharaM tanmahocchrayam ॥ 4-40-58

hk transliteration by Sanscript

तत्र वैखानसा नाम वालखिल्या महर्षयः । प्रकाशमाना दृश्यन्ते सूर्यवर्णास्तपस्विनः ॥ ४-४०-५९

'Over there the great ascetics Vaikhanasas and Valakhilyas appear like the radiating Sun. ॥ 4-40-59॥

english translation

tatra vaikhAnasA nAma vAlakhilyA maharSayaH । prakAzamAnA dRzyante sUryavarNAstapasvinaH ॥ 4-40-59

hk transliteration by Sanscript

अयं सुदर्शनो द्वीपः पुरो यस्य प्रकाशते । यस्मिं स्तेजश्च चक्षुश्च सर्वप्राणभृतामपि ॥ ४-४०-६०

'The region in front of this mountain is called Sudarsana Island. This island is where the Sun who gives all beings the ability to see rises. ॥ 4-40-60॥

english translation

ayaM sudarzano dvIpaH puro yasya prakAzate । yasmiM stejazca cakSuzca sarvaprANabhRtAmapi ॥ 4-40-60

hk transliteration by Sanscript