Ramayana

Progress:44.8%

न ह्यव्यवसितश्शत्रुं राक्षसं तं विशेषतः । समर्थस्त्वं रणे हन्तुं विक्रमैर्जिह्मकारिणम् ॥ ४-२७-३६

'You will not be able to kill a crooked enemy in a battle, especially a demon, with your valour if you make no endeavour. ॥ 4-27-36॥

english translation

na hyavyavasitazzatruM rAkSasaM taM vizeSataH । samarthastvaM raNe hantuM vikramairjihmakAriNam ॥ 4-27-36

hk transliteration by Sanscript

समुन्मूलय शोकं त्वं व्यवसायं स्थिरं कुरु । ततस्सपरिवारं तं निर्मूलं कुरु राक्षसम् ॥ ४-२७-३७

'Root out sorrow. Be daring. Be firm in resolve. (Only) then can you destroy the demon and his family. ॥ 4-27-37॥

english translation

samunmUlaya zokaM tvaM vyavasAyaM sthiraM kuru । tatassaparivAraM taM nirmUlaM kuru rAkSasam ॥ 4-27-37

hk transliteration by Sanscript

पृथिवीमपि काकुत्स्थ ससागरवनाचलाम् । परिवर्तयितुं शक्तः किमङ्गपुन रावणम् ॥ ४-२७-३८

'O Kakutstha, you can turn the earth with its oceans, forests and mountains, what to speak of Ravana. ॥ 4-27-38॥

english translation

pRthivImapi kAkutstha sasAgaravanAcalAm । parivartayituM zaktaH kimaGgapuna rAvaNam ॥ 4-27-38

hk transliteration by Sanscript

शरत्कालं प्रतीक्षस्व प्रावृट्कालोऽयमागतः । ततस्सराष्ट्रं सगणं रावणं त्वं वधिष्यसि ॥ ४-२७-३९

'This is the rainy season. Wait for autumn. Thereafter you will destroy Ravana along with his kingdom and clan. ॥ 4-27-39॥

english translation

zaratkAlaM pratIkSasva prAvRTkAlo'yamAgataH । tatassarASTraM sagaNaM rAvaNaM tvaM vadhiSyasi ॥ 4-27-39

hk transliteration by Sanscript

अहं तु खलु ते वीर्यं प्रसुप्तं प्रतिबोधये । दीप्सैराहुतिभिः काले भस्मच्छन्नमिवानलम् ॥ ४-२७-४०

'I am only awakening your dormant valour as one would kindle the fire covered with ashes by making offerings.' ॥ 4-27-40॥

english translation

ahaM tu khalu te vIryaM prasuptaM pratibodhaye । dIpsairAhutibhiH kAle bhasmacchannamivAnalam ॥ 4-27-40

hk transliteration by Sanscript