Ramayana

Progress:36.0%

यथा हि त्वं महाबाहो लालितस्सततं मया । न तथा वर्तमानं त्वां सुग्रीवो बहुमंस्यते ॥ ४-२२-२१

'O longarmed one you have always been affectionately brought up by me. Sugriva may not rear you that way. ॥ 4-22-21॥

english translation

yathA hi tvaM mahAbAho lAlitassatataM mayA । na tathA vartamAnaM tvAM sugrIvo bahumaMsyate ॥ 4-22-21

hk transliteration by Sanscript

माऽस्यामित्रैर्गतं गच्छेर्मा शत्रुभिररिन्दम । भर्तुरर्थपरो दान्तः सुग्रीववशगो भव ॥ ४-२२-२२

'O conqueror of foes do not align with his enemies or with the friends of his enemies. Remain selfrestrained and loyal to Sugriva. Be subordinate to his will. ॥ 4-22-22॥

english translation

mA'syAmitrairgataM gacchermA zatrubhirarindama । bharturarthaparo dAntaH sugrIvavazago bhava ॥ 4-22-22

hk transliteration by Sanscript

न चातिप्रणयः कार्यः कर्तव्योऽप्रणयश्च ते । उभयं हि महान्दोष स्तस्मादन्तरदृग्भव ॥ ४-२२-२३

'You are not to be excessively friendly or otherise as both are serious mistakes. Therefore, be insightful.' ॥ 4-22-23॥

english translation

na cAtipraNayaH kAryaH kartavyo'praNayazca te । ubhayaM hi mahAndoSa stasmAdantaradRgbhava ॥ 4-22-23

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वाऽथ विवृत्ताक्षः शरसम्पीडितो भृशम् । विवृतैर्दशनै र्भीमैर्बभूवोत्क्रान्तजीवितः ॥ ४-२२-२४

Having spoken this, tormented by the arrow, eyes popping out and his dreadful teeth ejected, Vali remained drained of life. ॥ 4-22-24॥

english translation

ityuktvA'tha vivRttAkSaH zarasampIDito bhRzam । vivRtairdazanai rbhImairbabhUvotkrAntajIvitaH ॥ 4-22-24

hk transliteration by Sanscript

ततो विचुक्रुशुस्तत्र वानरा हरियूथपाः । परिदेवयमानास्ते सर्वे प्लवगपुङ्गवा: ॥ ४-२२-२५

Then the best of the monkeys and their troop leaders bewailed the death of Vali, crying bitterly ॥ 4-22-25॥

english translation

tato vicukruzustatra vAnarA hariyUthapAH । paridevayamAnAste sarve plavagapuGgavA: ॥ 4-22-25

hk transliteration by Sanscript