Ramayana

Progress:28.6%

राम राजकुले जातो धर्मवानिति विश्रुतः । अभव्यो भव्यरूपेण किमर्थं परिधावसि ॥ ४-१७-२६

'You are born in a royal family. You are well known. You are proficient in dharma. Yet you are unworthy of your race and robe. ॥ 4-17-26॥

english translation

rAma rAjakule jAto dharmavAniti vizrutaH । abhavyo bhavyarUpeNa kimarthaM paridhAvasi ॥ 4-17-26

hk transliteration by Sanscript

साम दानं क्षमा धर्मस्सत्यं धृतिपराक्रमौ । पार्थिवानां गुणा राजन् दण्डश्चाप्यपराधिषु ॥ ४-१७-२७

'Conciliation, generosity, forbearance, righteousness, truthfulness, steadfastness in valour and punishing offenders are the hallmarks of rulers. ॥ 4-17-27॥

english translation

sAma dAnaM kSamA dharmassatyaM dhRtiparAkramau । pArthivAnAM guNA rAjan daNDazcApyaparAdhiSu ॥ 4-17-27

hk transliteration by Sanscript

वयं वनचरा राम मृगा मूलफलाशना: । एषा प्रकृतिरस्माकं पुरुषस्त्वं नरेश्वरः ॥ ४-१७-२८

'O Rama we are mere animals wandering in the forest and living on roots and fruits. This is our nature. ( But ) you are a lord of men. ॥ 4-17-28॥

english translation

vayaM vanacarA rAma mRgA mUlaphalAzanA: । eSA prakRtirasmAkaM puruSastvaM narezvaraH ॥ 4-17-28

hk transliteration by Sanscript

भूमिर्हिरण्यं रूप्यं च विग्रहे कारणानि च । अत्र कस्ते वने लोभो मदीयेषु फलेषु वा ॥ ४-१७-२९

'We fight for land or gold or silver. What did you fight me for, for what I have or for the fruits of the forest? ॥ 4-17-29॥

english translation

bhUmirhiraNyaM rUpyaM ca vigrahe kAraNAni ca । atra kaste vane lobho madIyeSu phaleSu vA ॥ 4-17-29

hk transliteration by Sanscript

नयश्च विनयश्चोभौ निग्रहानुग्रहावपि । राजवृत्तिरसङ्कीर्णा न नृपाः कामवृत्तयः ॥ ४-१७-३०

'Submissiveness and modesty are the attributes of good rulers and should not be mixed up with benevolence and self restraint. Kings ought not to act ( as they like ) impulsively. ॥ 4-17-30॥

english translation

nayazca vinayazcobhau nigrahAnugrahAvapi । rAjavRttirasaGkIrNA na nRpAH kAmavRttayaH ॥ 4-17-30

hk transliteration by Sanscript