Ramayana

Progress:26.4%

तं तु तारा परिष्वज्य वालिनं प्रियवादिनी । चकार रुदती मन्दं दक्षिणा सा प्रदक्षिणम् ॥ ४-१६-११

Pleasing in her words, Tara then embraced Vali and sobbing, circumambulated Vali in compliance ( to his advice ). ॥ 4-16-11॥

english translation

taM tu tArA pariSvajya vAlinaM priyavAdinI । cakAra rudatI mandaM dakSiNA sA pradakSiNam ॥ 4-16-11

hk transliteration by Sanscript

ततः स्वस्त्ययनं कृत्वा मन्त्रविद्विजयैषिणी । अन्तःपुरं सह स्त्रीभिः प्रविष्टा शोकमोहिता ॥ ४-१६-१२

The wise counsellor, Tara bade him farewell, wishing him victory and then, overwhelmed with sorrow, entered the inner apartment followed by the womenfolk. ॥ 4-16-12॥

english translation

tataH svastyayanaM kRtvA mantravidvijayaiSiNI । antaHpuraM saha strIbhiH praviSTA zokamohitA ॥ 4-16-12

hk transliteration by Sanscript

प्रविष्टायां तु तारायां सह स्त्रीभिस्स्वमालयम् । नगरान्निर्ययौ क्रुद्धो महासर्प इव श्वसन् ॥ ४-१६-१३

After Tara and other women returned to their abode, Vali departed from the city, hissing like a huge angry cobra. ॥ 4-16-13॥

english translation

praviSTAyAM tu tArAyAM saha strIbhissvamAlayam । nagarAnniryayau kruddho mahAsarpa iva zvasan ॥ 4-16-13

hk transliteration by Sanscript

स निश्श्वस्य महातेजा वाली परमरोषणः । सर्वतश्चारयन् दृष्टिं शत्रुदर्शनकाङ्क्षया ॥ ४-१६-१४

The mighty Vali, breathing heavily, looked around to find where his enemy was. ॥ 4-16-14॥

english translation

sa nizzvasya mahAtejA vAlI paramaroSaNaH । sarvatazcArayan dRSTiM zatrudarzanakAGkSayA ॥ 4-16-14

hk transliteration by Sanscript

स ददर्श ततश्श्रीमान् सुग्रीवं हेमपिङ्गलम् । सुसंवीतमवष्टब्धं दीप्यमानमिवानलम् ॥ ४-१६-१५

There Vali saw Sugriva in lustrous, red gold complexion standing ready for a combat steady like glowing fire. ॥ 4-16-15॥

english translation

sa dadarza tatazzrImAn sugrIvaM hemapiGgalam । susaMvItamavaSTabdhaM dIpyamAnamivAnalam ॥ 4-16-15

hk transliteration by Sanscript