Ramayana

Progress:11.7%

सा योजने च द्वे भूयः सत्यनामा प्रकाशते । यस्यां दशरथो राजा वसन् जगदपालयत् ॥ १-६-२६

While residing in which city King Dasharatha ruled the world that city is further fortified up to two more yojana-s outside city, true to its name a yodhya , an un-assailable one. ॥ 1-6-26॥

english translation

sA yojane ca dve bhUyaH satyanAmA prakAzate । yasyAM dazaratho rAjA vasan jagadapAlayat ॥ 1-6-26

hk transliteration by Sanscript

तां पुरीं स महातेजा राजा दशरथो महान् । शशास शमितामित्रो नक्षत्राणीव चन्द्रमाः ॥१-६-२७

In which city the great resplendent and admirable king Dasharatha resided, he ruled the world from that city with silenced enemies, like the moon governing the stars. ॥ 1-6-27॥

english translation

tAM purIM sa mahAtejA rAjA dazaratho mahAn । zazAsa zamitAmitro nakSatrANIva candramAH ॥1-6-27

hk transliteration by Sanscript

तां सत्यनामां दृढतोरणार्गलाम् गृहैर्विचित्रैरुपशोभितां शिवाम् । पुरीमयोध्यां नृसहस्रसंकुलाम् शशास वै शक्रसमो महीपतिः ॥ १-६-२८

With gorgeous arches, castle-door-bars and with amazingly built houses that city is magnificent and auspicious one, and full with thousands of provincial kings too, and king Dasharatha, a coequal of Indra, indeed ruled that city which is true to its name. ॥ 1-6-28॥

english translation

tAM satyanAmAM dRDhatoraNArgalAm gRhairvicitrairupazobhitAM zivAm । purImayodhyAM nRsahasrasaMkulAm zazAsa vai zakrasamo mahIpatiH ॥ 1-6-28

hk transliteration by Sanscript