Ramayana
Progress:74.7%
ततः संतप्तहृदयः स्मरन्निग्रहमात्मनः । विनिःश्वस्य विनिःश्वस्य कृतवैरो महात्मना ॥ १-५७-१
Having created enmity between himself and the magnanimous Vashishtha, He ( Vishvaamitra ) recollecting the disgrace and repeatedly sighing with a distressed heart. ॥ 1-57-1॥
english translation
tataH saMtaptahRdayaH smarannigrahamAtmanaH । viniHzvasya viniHzvasya kRtavairo mahAtmanA ॥ 1-57-1
hk transliteration by Sanscriptसदक्षिणां दिशं गत्वा महिष्या सह राघव । तताप परमं घोरं विश्वामित्रो महातपाः ॥ १-५७-२
Oh ! Descendant of Raghu (Rama), then Vishvaamitra went with his eldest wife towards southern quarter to perform rigorous penance. ॥ 1-57-2॥
english translation
sadakSiNAM dizaM gatvA mahiSyA saha rAghava । tatApa paramaM ghoraM vizvAmitro mahAtapAH ॥ 1-57-2
hk transliteration by Sanscriptफलमूलाशनो दान्तैश्चचार सुमहत्तपः । अथास्य जज्ञिरे पुत्राः सत्यधर्मपरायणाः ॥ १-५७-३
Subsisting on fruits and roots and his senses underfull control he performed the most rigid austerities. Then four sons were born to him ( Vishvaamitra ), who conducted themselves in truth and duty - ॥ 1-57-3॥
english translation
phalamUlAzano dAntaizcacAra sumahattapaH । athAsya jajJire putrAH satyadharmaparAyaNAH ॥ 1-57-3
hk transliteration by Sanscriptहविष्पन्दो मधुष्यन्दो दृढनेत्रो महारथः । पूर्णे वर्षसहस्रे तु ब्रह्मा लोकपितामहः ॥ १-५७-४
- named Havispanda, Madhuspnada, Dhridhanetra and Mahaaratha. A thousand years passed. The Grandsire of the worlds, Brahma, appeared. ॥ 1-57-4॥
english translation
haviSpando madhuSyando dRDhanetro mahArathaH । pUrNe varSasahasre tu brahmA lokapitAmahaH ॥ 1-57-4
hk transliteration by Sanscriptअब्रवीन्मधुरं वाक्यं विश्वामित्रं तपोधनम् । जिता राजर्षिलोकास्ते तपसा कुशिकात्मज ॥ १-५७-५
He spoke to Viswamitra, the great ascetic, these pleasant words: 'O Son of Kushika with your austerities you have won the worlds of the rajarshis. - ॥ 1-57-5॥
english translation
abravInmadhuraM vAkyaM vizvAmitraM tapodhanam । jitA rAjarSilokAste tapasA kuzikAtmaja ॥ 1-57-5
hk transliteration by Sanscript