Progress:37.8%

साहमेवं गता श्रेष्ठा श्रुतधर्मपरावरा | आर्ये किमवमन्येऽहं स्त्रीणां भर्ता हि दैवतम् || २-३९-३१

Having heard about the special and ordinary duties of a wife from the most excellent women, how can I, as such, despise my husband, Oh venerable lady? Husband is indeed a deity to women.' [2-39-31]

english translation

sAhamevaM gatA zreSThA zrutadharmaparAvarA | Arye kimavamanye'haM strINAM bhartA hi daivatam || 2-39-31

hk transliteration by Sanscript

सीताया वचनं श्रुत्वा कौशल्या हृदयङ्गमम् | शुद्धसत्त्वा मुमोचाश्रु सहसा दुःखहर्षजम् || २-३९-३२

Listening to the heart-stirring words of Sita, Kausalya with her heart so pure burst instantaneously into tears of joy and grief. [2-39-32]

english translation

sItAyA vacanaM zrutvA kauzalyA hRdayaGgamam | zuddhasattvA mumocAzru sahasA duHkhaharSajam || 2-39-32

hk transliteration by Sanscript

तां प्राञ्जलिरभिक्रम्य मातृमध्येऽतिसत्कृताम् | रामः परमधर्मात्मा मातरं वाक्यमब्रवीत् || २-३९-३३

Most virtuous Rama approached his mother, that highly revered lady among all his mothers, and with folded hands said : - [2-39-33]

english translation

tAM prAJjalirabhikramya mAtRmadhye'tisatkRtAm | rAmaH paramadharmAtmA mAtaraM vAkyamabravIt || 2-39-33

hk transliteration by Sanscript

अम्ब मा दुःखिता भूस्त्वं पश्य त्वं पितरं मम | क्षयो हि वनवासस्य क्षिप्रमेव भविष्यति || २-३९-३४

Oh ! mother, do not grieve. Look after my father. My stay in the forest will soon come to an end. [2-39-34]

english translation

amba mA duHkhitA bhUstvaM pazya tvaM pitaraM mama | kSayo hi vanavAsasya kSiprameva bhaviSyati || 2-39-34

hk transliteration by Sanscript

सुप्तायास्ते गमिष्यन्ति नव वर्षाणि पञ्च च | सा समग्रमिह प्राप्तं मां द्रक्ष्यसि सुहृद्वृतम् || २-३९-३५

Fourteen years will pass off like a night's sleep. You will see me come home safe and sound, surrounded by my well-wishers.' [2-39-35]

english translation

suptAyAste gamiSyanti nava varSANi paJca ca | sA samagramiha prAptaM mAM drakSyasi suhRdvRtam || 2-39-35

hk transliteration by Sanscript