Ramayana

Progress:24.1%

लोक पालाः समस्ताः ते न अद्य राम अभिषेचनम् । न च कृत्स्नास्त्रयो लोका विहन्युः किं पुनः पिता ॥ २-२३-२१

All the guardians of the quarters and all the three worlds united cannot prevent the consecration of Rama today, what to speak of our father (king Dasaratha). ॥ 2-23-21॥

english translation

loka pAlAH samastAH te na adya rAma abhiSecanam । na ca kRtsnAstrayo lokA vihanyuH kiM punaH pitA ॥ 2-23-21

hk transliteration by Sanscript

यैः विवासः तव अरण्ये मिथो राजन् समर्थितः । अरण्ये तु विवत्स्यन्ति चतुर्दश समाः तथा ॥ २-२३-२२

Oh ! king those who, with mutual support banished you to the forest, will themselves dwell in the forest for fourteen years. ॥ 2-23-22॥

english translation

yaiH vivAsaH tava araNye mitho rAjan samarthitaH । araNye tu vivatsyanti caturdaza samAH tathA ॥ 2-23-22

hk transliteration by Sanscript

अहं तदाशां छेत्स्यामि पितुस्तस्याश्च या तव । अभिषेक विघातेन पुत्र राज्याय वर्तते ॥ २-२३-२३

Therefore, I shall frustrate the desire of father and of Kaikeyi who plans the kingdom for her son by obstructing your consecration. ॥ 2-23-23॥

english translation

ahaM tadAzAM chetsyAmi pitustasyAzca yA tava । abhiSeka vighAtena putra rAjyAya vartate ॥ 2-23-23

hk transliteration by Sanscript

मद्बलेन विरुद्धाय न स्याद्दैवबलं तथा । प्रभविष्यति दुःखाय यथोग्रं पौरुषं मम ॥ २-२३-२४

Any one who opposes my terrible valour will come to grief. The power of destiny will not cause that much sorrow as my valour will. ॥ 2-23-24॥

english translation

madbalena viruddhAya na syAddaivabalaM tathA । prabhaviSyati duHkhAya yathograM pauruSaM mama ॥ 2-23-24

hk transliteration by Sanscript

ऊर्ध्वं वर्षसहस्रान्ते प्रजापाल्यमनन्तरम् । आर्य पुत्राः करिष्यन्ति वन वासम् गते त्वयि ॥ २-२३-२५

When after ruling the subjects for a thousand years you withdraw into the forest (for yativrata) your sons will rule them. ॥ 2-23-25॥

english translation

UrdhvaM varSasahasrAnte prajApAlyamanantaram । Arya putrAH kariSyanti vana vAsam gate tvayi ॥ 2-23-25

hk transliteration by Sanscript