Ramayana

Progress:12.2%

परिप्रक्ष्यन्ति काकुत्थ्सम् वक्ष्यामि किम्महाम् तदा । कैकेय्या क्लिश्यमानेन रामः प्रव्राजितो मया ॥ २-१२-६६

- ask me about Rama, what shall I tell them? 'Tortured by Kaikeyi, I have sent Rama to the forest' . - ॥ 2-12-66॥

english translation

pariprakSyanti kAkutthsam vakSyAmi kimmahAm tadA । kaikeyyA klizyamAnena rAmaH pravrAjito mayA ॥ 2-12-66

hk transliteration by Sanscript

यदि सत्यम् ब्रवीम्येतत्तदसत्यम् भविष्यति । किम् माम् वक्ष्यति कौसल्या राघवे वनमास्थिते ॥ २-१२-६७

- if I tell the truth, none will believe it and they will consider it untruth. If Rama takes refuge in the forest, what will Kausalya say to me? . - ॥ 2-12-67॥

english translation

yadi satyam bravImyetattadasatyam bhaviSyati । kim mAm vakSyati kausalyA rAghave vanamAsthite ॥ 2-12-67

hk transliteration by Sanscript

किम् चैनाम् प्रतिवक्ष्यामि कृत्वा चाप्रियमीदृशम् । यदा यदा ही कौसल्या दासीवच्च सखीव च ॥ २-१२-६८

Having committed such an unpleasant act, what reply can I give her? Whenever, Kaushalya, who, like an attendant, a friend - ॥ 2-12-68॥

english translation

kim cainAm prativakSyAmi kRtvA cApriyamIdRzam । yadA yadA hI kausalyA dAsIvacca sakhIva ca ॥ 2-12-68

hk transliteration by Sanscript

भार्यावद्भगिनीवच्च मातृवच्चोपतिष्ठति । सततम् प्रियकामा मे प्रियपुत्रा प्रियम्वदा ॥ २-१२-६९

- like a wife, a sister and a mother has served me, who always cherishes my welfare. who has given me my beloved son - ॥ 2-12-69॥

english translation

bhAryAvadbhaginIvacca mAtRvaccopatiSThati । satatam priyakAmA me priyaputrA priyamvadA ॥ 2-12-69

hk transliteration by Sanscript

न मया सत्कृता देवि सत्कारार्हा कृते तव । इदानीम् तत्तपति माम् यन्मया सुकृतम् त्वयि ॥ २-१२-७०

- deserved courteous treatment from me, but because of you, she never received due attention from me. I have done many favours to you, those acts of kindness are burning me now. ॥ 2-12-70॥

english translation

na mayA satkRtA devi satkArArhA kRte tava । idAnIm tattapati mAm yanmayA sukRtam tvayi ॥ 2-12-70

hk transliteration by Sanscript