Ramayana

Progress:99.4%

पुष्पितैः करवीरैश्च पुन्नागैश्च सुपुष्पितैः । मालतीकुन्दगुल्मैश्च भाण्डीरैर्निचुलैस्तथा ॥ ३-७५-१६

- in bloom, karavira trees loaded with flowers, punnaga trees, clusters of jasmine and kunda shrubs, fig trees, so also reeds - ॥ 3-75-16॥

english translation

puSpitaiH karavIraizca punnAgaizca supuSpitaiH । mAlatIkundagulmaizca bhANDIrairniculaistathA ॥ 3-75-16

hk transliteration by Sanscript

अशोकैस्सप्तपर्णैश्च केतकैरतिमुक्तकैः । अन्यैश्च विविधैर्वृक्षैः प्रमदामिव भूषिताम् ॥ ३-७५-१७

- ashoka trees, atimuktaka creepers and several other trees looking like women adorned all over. ॥ 3-75-17॥

english translation

azokaissaptaparNaizca ketakairatimuktakaiH । anyaizca vividhairvRkSaiH pramadAmiva bhUSitAm ॥ 3-75-17

hk transliteration by Sanscript

समीक्षमाणौ पुषपाढ्यं सर्वतो विपुलद्रुमम् । कोयष्टिकैश्चार्जुनकैश्शतपत्रैश्च कीरकैः ॥ ३-७५-१८

They ( Rama and Lakshmana ) glanced at them. There were other trees full of flowers, huge trees, koyashtika trees with reed and arjuna trees. Such as peacocks, parrots - ॥ 3-75-18॥

english translation

samIkSamANau puSapADhyaM sarvato vipuladrumam । koyaSTikaizcArjunakaizzatapatraizca kIrakaiH ॥ 3-75-18

hk transliteration by Sanscript

एतैश्चान्यैश्च विहगैर्नादितं तु वनं महत् । ततो जग्मतुरव्यग्रौ राघवौ सुसमाहितौ ॥ ३-७५-१९

- different kinds of birds dwelling in the forest were screaming aloud. Both Rama and Lakshmana passed by undisturbed with a composed mind - ॥ 3-75-19॥

english translation

etaizcAnyaizca vihagairnAditaM tu vanaM mahat । tato jagmaturavyagrau rAghavau susamAhitau ॥ 3-75-19

hk transliteration by Sanscript

तद्वनं चैव सरसः पश्यन्तै शकुनैर्युतम् । स ददर्श ततः पम्पां शीतवारिनिधिं शुभाम् ॥ ३-७५-२०

- looking at all these in that forest full of birds and ponds. Then he ( Rama ) saw auspicious lake Pampa with cool waters and . - ॥ 3-75-20॥

english translation

tadvanaM caiva sarasaH pazyantai zakunairyutam । sa dadarza tataH pampAM zItavArinidhiM zubhAm ॥ 3-75-20

hk transliteration by Sanscript