Ramayana

Progress:93.7%

छेत्स्यते समरे बाहू तदा स्वर्गं गमिष्यसि । अनेन वपुषा राम वनेऽस्मिन्राजसत्तम ॥ ३-७१-१६

- cuts off your arms in a fight, you would reach heaven.' Oh ! Rama, the best of kings, in this forest and with this body . - ॥ 3-71-16॥

english translation

chetsyate samare bAhU tadA svargaM gamiSyasi । anena vapuSA rAma vane'sminrAjasattama ॥ 3-71-16

hk transliteration by Sanscript

यद्यत्पश्यामि सर्वस्य ग्रहणं साधु रोचये । अवश्यं ग्रहणं रामो मन्येऽहं समुपैष्यति ॥ ३-७१-१७

- I thought it was only proper to catch whatever creature I saw. Oh ! Rama, ( thought ) some day you would certainly come into my arms - ॥ 3-71-17॥

english translation

yadyatpazyAmi sarvasya grahaNaM sAdhu rocaye । avazyaM grahaNaM rAmo manye'haM samupaiSyati ॥ 3-71-17

hk transliteration by Sanscript

इमां बुद्धिं पुरस्कृत्य देहन्यासकृतश्रमः । स त्वं रामोऽसि भद्रं ते नाहमन्येन राघव ॥ ३-७१-१८

- I was struggling to preserve my body all the time thinking that thought. Oh ! Raaghava, you are that Rama. Be blessed. Not any one except you, I . - ॥ 3-71-18॥

english translation

imAM buddhiM puraskRtya dehanyAsakRtazramaH । sa tvaM rAmo'si bhadraM te nAhamanyena rAghava ॥ 3-71-18

hk transliteration by Sanscript

शक्यो हन्तुं यथातत्त्वमेवमुक्तं महर्षिणा । अहं हि मतिसाचिव्यं करिष्यामि नरर्षभ ॥ ३-७१-१९

- can be really killed as stated by the seer. Oh ! best among men I will help you with my wisdom and . - ॥ 3-71-19॥

english translation

zakyo hantuM yathAtattvamevamuktaM maharSiNA । ahaM hi matisAcivyaM kariSyAmi nararSabha ॥ 3-71-19

hk transliteration by Sanscript

मित्रं चैवोपदेक्ष्यामि युवाभ्यां संस्कृतोऽग्निना । एवमुक्तस्तु धर्मात्मा दनुना तेन राघवः ॥ ३-७१-२०

- give you friendly advice when I am purified by you both through cremation on the funeral pyre.' In response to the story of Danu, righteous Raaghava spoke . - ॥ 3-71-20॥

english translation

mitraM caivopadekSyAmi yuvAbhyAM saMskRto'gninA । evamuktastu dharmAtmA danunA tena rAghavaH ॥ 3-71-20

hk transliteration by Sanscript