Ramayana

Progress:92.4%

तौ तु तत्र स्थितौ दृष्ट्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । बाहुपाशपरिक्षिप्तौ कबन्धो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-७०-१

Kabandha saw the brothers, Rama and Lakshmana, stand there bound by the shackles of his arms and said ॥ 3-70-1॥

english translation

tau tu tatra sthitau dRSTvA bhrAtarau rAmalakSmaNau । bAhupAzaparikSiptau kabandho vAkyamabravIt ॥ 3-70-1

hk transliteration by Sanscript

तिष्ठतः किं नु मां दृष्ट्वा क्षुधार्तं क्षत्रियर्षभौ । आहारार्थं तु सन्दिष्टौ दैवेन गतचेतसौ ॥ ३-७०-२

- 'Oh ! bulls among the kshatriyas, You are sent by destiny as food to appease my hunger. Seeing me hungry, why do you stand there with your senses switched off?' ॥ 3-70-2॥

english translation

tiSThataH kiM nu mAM dRSTvA kSudhArtaM kSatriyarSabhau । AhArArthaM tu sandiSTau daivena gatacetasau ॥ 3-70-2

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणो वाक्यं प्राप्तकालं हितं तदा । उवाचाऽर्तिं समापन्नो विक्रमे कृतलक्षणः ॥ ३-७०-३

Having heard this, Lakshmana, who was greatly suffering gathered courage at appropriate time and said these salutary words ॥ 3-70-3॥

english translation

tacchrutvA lakSmaNo vAkyaM prAptakAlaM hitaM tadA । uvAcA'rtiM samApanno vikrame kRtalakSaNaH ॥ 3-70-3

hk transliteration by Sanscript

त्वां च मां च पुरा तूर्णमादत्ते राक्षसाधमः । तस्मादसिभ्यामस्याशु बाहू छिन्दावहै गुरू ॥ ३-७०-४

- 'Before this vile demon gulps you and me let us cut off his long arms with our swords. ॥ 3-70-4॥

english translation

tvAM ca mAM ca purA tUrNamAdatte rAkSasAdhamaH । tasmAdasibhyAmasyAzu bAhU chindAvahai gurU ॥ 3-70-4

hk transliteration by Sanscript

भीषणोऽयं महाकायो राक्षसो भुजविक्रमः । लोकं ह्यतिजितं कृत्वा ह्यावां हन्तुमिहेच्छति ॥ ३-७०-५

This huge, horrible demon with the strength of his arms has conquered the world, and now intends to kill us here. ॥ 3-70-5॥

english translation

bhISaNo'yaM mahAkAyo rAkSaso bhujavikramaH । lokaM hyatijitaM kRtvA hyAvAM hantumihecchati ॥ 3-70-5

hk transliteration by Sanscript