1.

सर्ग १

sarga 1

2.

सर्ग २

sarga 2

3.

सर्ग ३

sarga 3

4.

सर्ग ४

sarga 4

5.

सर्ग ५

sarga 5

6.

सर्ग ६

sarga 6

7.

सर्ग ७

sarga 7

8.

सर्ग ८

sarga 8

9.

सर्ग ९

sarga 9

10.

सर्ग १०

sarga 10

11.

सर्ग ११

sarga 11

12.

सर्ग १२

sarga 12

13.

सर्ग १३

sarga 13

14.

सर्ग १४

sarga 14

15.

सर्ग १५

sarga 15

16.

सर्ग १६

sarga 16

17.

सर्ग १७

sarga 17

18.

सर्ग १८

sarga 18

19.

सर्ग १९

sarga 19

20.

सर्ग २०

sarga 20

21.

सर्ग २१

sarga 21

22.

सर्ग २२

sarga 22

23.

सर्ग २३

sarga 23

24.

सर्ग २४

sarga 24

25.

सर्ग २५

sarga 25

26.

सर्ग २६

sarga 26

27.

सर्ग २७

sarga 27

28.

सर्ग २८

sarga 28

29.

सर्ग २९

sarga 29

30.

सर्ग ३०

sarga 30

31.

सर्ग ३१

sarga 31

32.

सर्ग ३२

sarga 32

33.

सर्ग ३३

sarga 33

34.

सर्ग ३४

sarga 34

35.

सर्ग ३५

sarga 35

36.

सर्ग ३६

sarga 36

37.

सर्ग ३७

sarga 37

38.

सर्ग ३८

sarga 38

39.

सर्ग ३९

sarga 39

40.

सर्ग ४०

sarga 40

41.

सर्ग ४१

sarga 41

42.

सर्ग ४२

sarga 42

43.

सर्ग ४३

sarga 43

44.

सर्ग ४४

sarga 44

45.

सर्ग ४५

sarga 45

46.

सर्ग ४६

sarga 46

47.

सर्ग ४७

sarga 47

48.

सर्ग ४८

sarga 48

49.

सर्ग ४९

sarga 49

50.

सर्ग ५०

sarga 50

51.

सर्ग ५१

sarga 51

52.

सर्ग ५२

sarga 52

53.

सर्ग ५३

sarga 53

54.

सर्ग ५४

sarga 54

55.

सर्ग ५५

sarga 55

56.

सर्ग ५६

sarga 56

57.

सर्ग ५७

sarga 57

58.

सर्ग ५८

sarga 58

59.

सर्ग ५९

sarga 59

60.

सर्ग ६०

sarga 60

61.

सर्ग ६१

sarga 61

सर्ग ६२

sarga 62

63.

सर्ग ६३

sarga 63

64.

सर्ग ६४

sarga 64

65.

सर्ग ६५

sarga 65

66.

सर्ग ६६

sarga 66

67.

सर्ग ६७

sarga 67

68.

सर्ग ६८

sarga 68

69.

सर्ग ६९

sarga 69

70.

सर्ग ७०

sarga 70

71.

सर्ग ७१

sarga 71

72.

सर्ग ७२

sarga 72

73.

सर्ग ७३

sarga 73

74.

सर्ग ७४

sarga 74

75.

सर्ग ७५

sarga 75

Progress:81.6%

परिहासेन किं सीते परिश्रान्तस्य मे प्रिये | अयं स परिहासोऽपि साधु देवि न रोचते || ३-६२-६

Oh ! my dear Sita, why are you joking when I am exhausted? Such fun cannot be relished now. [3-62-6]

english translation

parihAsena kiM sIte parizrAntasya me priye | ayaM sa parihAso'pi sAdhu devi na rocate || 3-62-6

hk transliteration by Sanscript

विशेषेणाश्रमस्थाने हासोऽयं न प्रशस्यते | अवगच्छामि ते शीलं परिहासप्रियं प्रिये || ३-६२-७

Oh ! darling joking specially in a hermitage is not appreciated. I know your nature. You love fun. [3-62-7]

english translation

vizeSeNAzramasthAne hAso'yaM na prazasyate | avagacchAmi te zIlaM parihAsapriyaM priye || 3-62-7

hk transliteration by Sanscript

आगच्छ त्वं विशालाक्षि शून्योऽयमुटजस्तव | सुव्यक्तं राक्षसैस्सीता भक्षिता वा हृतापि वा || ३-६२-८

Oh ! large-eyed Sita, come here. This cottage of yours is empty. Surely Sita is either devoured by demons or abducted. [3-62-8]

english translation

Agaccha tvaM vizAlAkSi zUnyo'yamuTajastava | suvyaktaM rAkSasaissItA bhakSitA vA hRtApi vA || 3-62-8

hk transliteration by Sanscript

न हि सा विलपन्तं मामुपसम्प्रैति लक्ष्मण | एतानि मृगयूथानि साश्रुनेत्राणि लक्ष्मण || ३-६२-९

Oh ! Lakshmana, when I am weeping like this she is not coming to me. Oh ! Lakshmana, these herds of deer with their eyes filled with tears..... - [3-62-9]

english translation

na hi sA vilapantaM mAmupasampraiti lakSmaNa | etAni mRgayUthAni sAzrunetrANi lakSmaNa || 3-62-9

hk transliteration by Sanscript

शंसन्तीव हि वैदेहीं भक्षितां रजनीचरैः | हा ममार्ये क्व यातासि हा साध्वि वरवर्णिनि || ३-६२-१०

- are as if telling me that she is eaten away by the demons. Alas ! my noble lady, where have you gone? Oh ! chaste lady of excellent complexion,..... - [3-62-10]

english translation

zaMsantIva hi vaidehIM bhakSitAM rajanIcaraiH | hA mamArye kva yAtAsi hA sAdhvi varavarNini || 3-62-10

hk transliteration by Sanscript