Progress:74.8%
यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः । तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः ॥ ३-५६-१६
When destruction draws near, people being prompted by time start committing blunders in their deeds. ॥ 3-56-16॥
english translation
yadA vinAzo bhUtAnAM dRzyate kAlacoditaH । tadA kArye pramAdyanti narAH kAlavazaM gatAH ॥ 3-56-16
hk transliteration by Sanscriptमां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम । आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च ॥ ३-५६-१७
You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the inner-apartment has drawn near. ॥ 3-56-17॥
english translation
mAM pradhRSya sa te kAlaH prApto'yaM rAkSasAdhama । Atmano rAkSasAnAM ca vadhAyAntaHpurasya ca ॥ 3-56-17
hk transliteration by Sanscriptन शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता । द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम् ॥ ३-५६-१८
The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala. ॥ 3-56-18॥
english translation
na zakyA yajJamadhyasthA vedI sRgbhANDamaNDitA । dvijAtimantrapUtA ca caNDAlenAvamarditum ॥ 3-56-18
hk transliteration by Sanscriptतथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता । त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना ॥ ३-५६-१९
Oh ! lowly demon, similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. ॥ 3-56-19॥
english translation
tathA'haM dharmanityasya dharmapatnI pativratA । tvayA spRSTuM na zakyAsmi rAkSasAdhama pApinA ॥ 3-56-19
hk transliteration by Sanscriptक्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा । हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम् ॥ ३-५६-२०
How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the water-crow resting on a grassy land? ॥ 3-56-20॥
english translation
krIDantI rAjahaMsena padmaSaNDeSu nityadA । haMsI sA tRNaSaNDasthaM kathaM pazyeta madgukam ॥ 3-56-20
hk transliteration by Sanscript1.
undefined 1
1
2.
undefined 2
2
3.
undefined 3
3
4.
undefined 4
4
5.
undefined 5
5
6.
undefined 6
6
7.
undefined 7
7
8.
undefined 8
8
9.
undefined 9
9
10.
undefined 10
10
11.
undefined 11
11
12.
undefined 12
12
13.
undefined 13
13
14.
undefined 14
14
15.
undefined 15
15
16.
undefined 16
16
17.
undefined 17
17
18.
undefined 18
18
19.
undefined 19
19
20.
undefined 20
20
21.
undefined 21
21
22.
undefined 22
22
23.
undefined 23
23
24.
undefined 24
24
25.
undefined 25
25
26.
undefined 26
26
27.
undefined 27
27
28.
undefined 28
28
29.
undefined 29
29
30.
undefined 30
30
31.
undefined 31
31
32.
undefined 32
32
33.
undefined 33
33
34.
undefined 34
34
35.
undefined 35
35
36.
undefined 36
36
37.
undefined 37
37
38.
undefined 38
38
39.
undefined 39
39
40.
undefined 40
40
41.
undefined 41
41
42.
undefined 42
42
43.
undefined 43
43
44.
undefined 44
44
45.
undefined 45
45
46.
undefined 46
46
47.
undefined 47
47
48.
undefined 48
48
49.
undefined 49
49
50.
undefined 50
50
51.
undefined 51
51
52.
undefined 52
52
53.
undefined 53
53
54.
undefined 54
54
55.
undefined 55
55
undefined 56
56
57.
undefined 57
57
58.
undefined 58
58
59.
undefined 59
59
60.
undefined 60
60
61.
undefined 61
61
62.
undefined 62
62
63.
undefined 63
63
64.
undefined 64
64
65.
undefined 65
65
66.
undefined 66
66
67.
undefined 67
67
68.
undefined 68
68
69.
undefined 69
69
70.
undefined 70
70
71.
undefined 71
71
72.
undefined 72
72
73.
undefined 73
73
74.
undefined 74
74
75.
undefined 75
75
Progress:74.8%
यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः । तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः ॥ ३-५६-१६
When destruction draws near, people being prompted by time start committing blunders in their deeds. ॥ 3-56-16॥
english translation
yadA vinAzo bhUtAnAM dRzyate kAlacoditaH । tadA kArye pramAdyanti narAH kAlavazaM gatAH ॥ 3-56-16
hk transliteration by Sanscriptमां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम । आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च ॥ ३-५६-१७
You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the inner-apartment has drawn near. ॥ 3-56-17॥
english translation
mAM pradhRSya sa te kAlaH prApto'yaM rAkSasAdhama । Atmano rAkSasAnAM ca vadhAyAntaHpurasya ca ॥ 3-56-17
hk transliteration by Sanscriptन शक्या यज्ञमध्यस्था वेदी सृग्भाण्डमण्डिता । द्विजातिमन्त्रपूता च चण्डालेनावमर्दितुम् ॥ ३-५६-१८
The sacrificial altar adorned with ladles and vessels and sanctified by the sacred mantras recited by brahmins cannot be defiled by a chandala. ॥ 3-56-18॥
english translation
na zakyA yajJamadhyasthA vedI sRgbhANDamaNDitA । dvijAtimantrapUtA ca caNDAlenAvamarditum ॥ 3-56-18
hk transliteration by Sanscriptतथाऽहं धर्मनित्यस्य धर्मपत्नी पतिव्रता । त्वया स्पृष्टुं न शक्यास्मि राक्षसाधम पापिना ॥ ३-५६-१९
Oh ! lowly demon, similarly I am a chaste woman and wife of the ever righteous Rama who cannot be defiled by a sinner like you. ॥ 3-56-19॥
english translation
tathA'haM dharmanityasya dharmapatnI pativratA । tvayA spRSTuM na zakyAsmi rAkSasAdhama pApinA ॥ 3-56-19
hk transliteration by Sanscriptक्रीडन्ती राजहंसेन पद्मषण्डेषु नित्यदा । हंसी सा तृणषण्डस्थं कथं पश्येत मद्गुकम् ॥ ३-५६-२०
How can a female swan ever sporting in lotusponds in the company of a royal swan look at the water-crow resting on a grassy land? ॥ 3-56-20॥
english translation
krIDantI rAjahaMsena padmaSaNDeSu nityadA । haMsI sA tRNaSaNDasthaM kathaM pazyeta madgukam ॥ 3-56-20
hk transliteration by Sanscript