Ramayana

Progress:73.3%

यदिदं राजतन्त्रं मे त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । जीवितं च विशालाक्षि त्वं मे प्राणैर्गरीयसी ॥ ३-५५-१६

The administration of the kingdom and all my subjects will be under your control. Oh ! large-eyed Sita you are dearer to me than my life. ॥ 3-55-16॥

english translation

yadidaM rAjatantraM me tvayi sarvaM pratiSThitam । jIvitaM ca vizAlAkSi tvaM me prANairgarIyasI ॥ 3-55-16

hk transliteration by Sanscript

बहूनांस्त्रीसहस्राणां मम योऽसौ परिग्रहः । तासां त्वमीश्वरा सीते मम भार्या भव प्रिये ॥ ३-५५-१७

Oh ! Sita dear be my chief queen among the many thousands of women I have married. ॥ 3-55-17॥

english translation

bahUnAMstrIsahasrANAM mama yo'sau parigrahaH । tAsAM tvamIzvarA sIte mama bhAryA bhava priye ॥ 3-55-17

hk transliteration by Sanscript

साधु किं तेऽन्यया बुद्ध्या रोचयस्व वचो मम । भजस्वमाभितप्तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥ ३-५५-१८

Do not think otherwise. Be good and accept my request. I am consumed by thoughts of you. You should be gracious to me. ॥ 3-55-18॥

english translation

sAdhu kiM te'nyayA buddhyA rocayasva vaco mama । bhajasvamAbhitaptasya prasAdaM kartumarhasi ॥ 3-55-18

hk transliteration by Sanscript

परिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना । नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः ॥ ३-५५-१९

This Lanka extending to a hundred yojanas and surrounded by the sea is vulnerable to neither demons nor gods including Indra. ॥ 3-55-19॥

english translation

parikSiptA samudreNa laGkeyaM zatayojanA । neyaM dharSayituM zakyA sendrairapi surAsuraiH ॥ 3-55-19

hk transliteration by Sanscript

न देवेषु न यक्षेषु न गन्धर्वेषु पक्षिषु । अहं पश्यामि लोकेषु यो मे वीर्यसमो भवेत् ॥ ३-५५-२०

I do not see any one equal to me in valour among gods, or yakshas or gandharvas or birds. ॥ 3-55-20॥

english translation

na deveSu na yakSeSu na gandharveSu pakSiSu । ahaM pazyAmi lokeSu yo me vIryasamo bhavet ॥ 3-55-20

hk transliteration by Sanscript