Ramayana

Progress:71.6%

जगाम रुदतीं गृह्य वैदेहीं राक्षसेश्वरः । तां जहार सुसंहृष्टो रावणो मृत्युमात्मनः ॥ ३-५४-६

Ravana was carrying with him lamenting daughter of Videha ( Sita ). Delighted Ravana, carried off Sita, the very embodiment of his death - ॥ 3-54-6॥

english translation

jagAma rudatIM gRhya vaidehIM rAkSasezvaraH । tAM jahAra susaMhRSTo rAvaNo mRtyumAtmanaH ॥ 3-54-6

hk transliteration by Sanscript

उत्सङ्गेनेव भुजगीं तीक्ष्णदंष्ट्रां महाविषाम् । वनानि सरितश्शैलांत्सरांसि च विहायसा ॥ ३-५४-७

- like one carrying a highly poisonous sharp fanged female snake on his lap. Going through the sky, to the forests, rivers, mountains and tanks - ॥ 3-54-7॥

english translation

utsaGgeneva bhujagIM tIkSNadaMSTrAM mahAviSAm । vanAni saritazzailAMtsarAMsi ca vihAyasA ॥ 3-54-7

hk transliteration by Sanscript

स क्षिप्रं समतीयाय शरश्चापादिव च्युतः । तिमिनक्रनिकेतं तु वरुणालयमक्षयम् ॥ ३-५४-८

- he ( Ravavna ) crossed them at once like an arrow released from the bow. He ( Ravana ) soon, to the abode of Varuna, god of the sea, the home for whales and crocodiles, the inexhaustible . - ॥ 3-54-8॥

english translation

sa kSipraM samatIyAya zarazcApAdiva cyutaH । timinakraniketaM tu varuNAlayamakSayam ॥ 3-54-8

hk transliteration by Sanscript

सरितां शरणं गत्वा समतीयाय सागरम् । सम्भ्रमात्परिवृत्तोर्मी रुद्धमीनमहोरगः ॥ ३-५४-९

- the refuge of rivers, the ocean, crossed that. Out of bewilderment, waves rolled back, the movement of big serpents and fishes stopped . - ॥ 3-54-9॥

english translation

saritAM zaraNaM gatvA samatIyAya sAgaram । sambhramAtparivRttormI ruddhamInamahoragaH ॥ 3-54-9

hk transliteration by Sanscript

वैदेह्यां ह्रियमाणायां बभूव वरुणालयः । अन्तरिक्षगता वाचस्ससृजुश्चारणास्तदा ॥ ३-५४-१०

- in the ocean, abode of Varuna, while Sita, princess of Videha was being carried away. Then, moving in the sky, charanas spoke these words and . - ॥ 3-54-10॥

english translation

vaidehyAM hriyamANAyAM babhUva varuNAlayaH । antarikSagatA vAcassasRjuzcAraNAstadA ॥ 3-54-10

hk transliteration by Sanscript