Ramayana

Progress:62.9%

एवं बृवन्त्यां सीतायां संरब्दः परुषं वचः । ललाटे भृकुटीं कृत्वा रावणः प्रत्युवाच ह ॥ ३-४८-१

Addressed thus by Sita, Ravana, his anger roused, knitted his eyebrows with a frown on his forehead and replied to her harshly ॥ 3-48-1॥

english translation

evaM bRvantyAM sItAyAM saMrabdaH paruSaM vacaH । lalATe bhRkuTIM kRtvA rAvaNaH pratyuvAca ha ॥ 3-48-1

hk transliteration by Sanscript

भ्राता वैश्रवणस्याहं सापत्न्यो वरवर्णिनि । रावणो नाम भद्रं ते दशग्रीवः प्रतापवान् ॥ ३-४८-२

- 'Oh ! paragon of beauty I am the half-brother of Kubera, born of his stepmother. I am known as Dashagriva ( the ten-headed ), powerful Ravana. Be blessed. ॥ 3-48-2॥

english translation

bhrAtA vaizravaNasyAhaM sApatnyo varavarNini । rAvaNo nAma bhadraM te dazagrIvaH pratApavAn ॥ 3-48-2

hk transliteration by Sanscript

यस्य देवास्सगन्धर्वाः पिशाचपतगोरगाः । विद्रवन्ति भयाद्भीता मृत्योरिव सदा प्रजाः ॥ ३-४८-३

Just as people get scared of death, all (creatures) including gandharvas, gods, evil spirits, birds and snakes run away from me. ॥ 3-48-3॥

english translation

yasya devAssagandharvAH pizAcapatagoragAH । vidravanti bhayAdbhItA mRtyoriva sadA prajAH ॥ 3-48-3

hk transliteration by Sanscript

येन वैश्रवणो राजा द्वैमात्रः कारणान्तरे । द्वन्द्वमासादितः क्रोधाद्रणे विक्रम्य निर्जितः ॥ ३-४८-४

For some reason or other a duel took place between me and king Kubera. With my prowess, I defeated him in the duel. ॥ 3-48-4॥

english translation

yena vaizravaNo rAjA dvaimAtraH kAraNAntare । dvandvamAsAditaH krodhAdraNe vikramya nirjitaH ॥ 3-48-4

hk transliteration by Sanscript

यद्भयार्तः परित्यज्य स्वमधिष्ठानमृद्धिमत् । कैलासं पर्वतश्रेष्ठमध्यास्ते नरवाहनः ॥ ३-४८-५

Out of fear for me, Kubera is residing on the mighty mount Kailasa, leaving his own earlier prosperous place of residence. ॥ 3-48-5॥

english translation

yadbhayArtaH parityajya svamadhiSThAnamRddhimat । kailAsaM parvatazreSThamadhyAste naravAhanaH ॥ 3-48-5

hk transliteration by Sanscript