Ramayana

Progress:58.1%

अशक्यस्तव वैदेहि भर्ता जेतुं न संशयः । देवि देवमनुष्येषु गन्धर्वेषु पतत्रिषु ॥ ३-४५-११

- cannot defeat him, Oh ! Vaidehi there is no doubt about that. Oh ! Devi none among gods or men, gandharvas, birds . - ॥ 3-45-11॥

english translation

azakyastava vaidehi bhartA jetuM na saMzayaH । devi devamanuSyeSu gandharveSu patatriSu ॥ 3-45-11

hk transliteration by Sanscript

राक्षसेषु पिशाचेषु किन्नरेषु मृगेषु च । दानवेषु च घोरेषु स न विद्येत शोभने ॥ ३-४५-१२

- or demons, goblins kinnaras, wild animals or oh ! auspicious one even dreadful demons can . - ॥ 3-45-12॥

english translation

rAkSaseSu pizAceSu kinnareSu mRgeSu ca । dAnaveSu ca ghoreSu sa na vidyeta zobhane ॥ 3-45-12

hk transliteration by Sanscript

यो रामं प्रतियुध्येत समरे वासवोपमम् । अवध्यस्समरे रामो नैवं त्वं वक्तुमर्हसि ॥ ३-४५-१३

-encounter Rama like Indra in war. Rama is indestructible in war. It is not proper for you to say what you said. ॥ 3-45-13॥

english translation

yo rAmaM pratiyudhyeta samare vAsavopamam । avadhyassamare rAmo naivaM tvaM vaktumarhasi ॥ 3-45-13

hk transliteration by Sanscript

न त्वामस्मिन्वने हातुमुत्सहे राघवं विना । अनिवार्यं बलं तस्य बलैर्बलवतामपि ॥ ३-४५-१४

When he is not here I do not wish to leave you alone here in the forest. He cannot be stopped by the strength of the mighty - ॥ 3-45-14॥

english translation

na tvAmasminvane hAtumutsahe rAghavaM vinA । anivAryaM balaM tasya balairbalavatAmapi ॥ 3-45-14

hk transliteration by Sanscript

त्रिभिर्लोकैस्समुद्युक्तैस्सेश्वरैरपि सामरैः । हृदयं निर्वृतं तेऽस्तुसन्तापस्त्यज्यतामयम् ॥ ३-४५-१५

- or by Indra supported by gods or by the well equipped armies of all the three worlds. May your heart be relieved (of this fear). Give up this grief. ॥ 3-45-15॥

english translation

tribhirlokaissamudyuktaissezvarairapi sAmaraiH । hRdayaM nirvRtaM te'stusantApastyajyatAmayam ॥ 3-45-15

hk transliteration by Sanscript